The One Reality of the Ten Suchnesses and the Conventional and Real Dharma

Each one of these ten dharma realms contains the ten suchlike [characteristics]. The ten dharma realms [therefore] contain one hundred suchlike [characteristics]. Also, one dharma realm contains the [other] nine dharma realms, therefore there are one hundred dharma realms and one thousand suchlike [characteristics]. All together there are five categories [of dharma realms]: evil, good, the two vehicles [of śrāvaka and pratyekabuddha], bodhisattvas, Buddhas. These are classified into two categories: the first four are tentative dharmas, and the last one is the real dharma.

A detailed discussion [would reveal that] each [dharma realm] contains both the tentative and the real, but these are dichotomized only as a practical expedient. However, [the reality which is conventionally dichotomized into] the tentative and the real is beyond conceptual understanding and is the object [which can be understood only by] the double [tentative and real] wisdom of the Buddhas of past, present, and future.

If one takes this [inconceivable reality] as an object, what dharma is not included in it? If this objective realm arouses wisdom, what wisdom is there which is not aroused?149

Therefore it is written, “All dharmas” [sarvadharma].150 “All dharmas” means that the objective realm which is to be understood is vast. “Only Buddhas can completely exhaust…”151 shows that the wisdom which understands [this objective realm] is deep, reaching the limits and exhausting the depths. [The phrase from the Lotus Sūtra,] “The gateways of their wisdom are difficult to understand and difficult to enter”152 praises the objective realm as “subtle.” [The phrase from the Lotus Sūtra,] “The wisdom which I have attained is very subtle and most supreme”153 praises both [the Buddha’s] wisdom and [the one reality of] the objective realm as mutually interdependent. The prose section [at the beginning] of the chapter on “Expedient Means” [in the Lotus Sūtra] briefly explains this doctrine,154 and later the section on “exposing, signifying, awakening, and entering”155 explains this doctrine in detail. The burning house is an analogy for this doctrine; 156 the chapter on “Faith and Understanding” explains this doctrine; 157 the father [of the lost son] presents this doctrine to his son;158 the [parable of the] medicinal herbs tells of this doctrine;159 [the parable of] the magical castle leads one to enter this doctrine.160

In this way there are many and various examples, but they are all names for [the one reality of] the ten suchnesses and the conventional and real dharma. The Tathāgata penetrates deeply to reach the ends of the ten dharmas and exhausts the limits of the ten dharma [realms]. 161 He clearly knows the potential, level of growth, maturity, and possibility for salvation of [all] sentient beings. This he knows according to their true state, and he is not mistaken.162 Aṅgulimāla was an evil person, but when he matured his true [good] aspects, he attained deliverance163 Though monks who have attained the state of the fourth dhyāna164 are good people, they will not sustain their deliverance if the evil aspect of their nature matures.

Foundations of T'ien T'ai Philosophy, p 182-183
149
The implied answer to both of these questions is “none.” There is no dharma outside of the one total reality, and there is no wisdom which is not aroused through contemplation of this one reality. This world of our experience is itself the sum total of reality, and complete Buddha wisdom is attained here and now. return
150
A phrase from the Lotus Sūtra, already quoted more than once: “Only Buddhas can completely exhaust the unique aspects of reality” or, “all dharmas” return
151
See previous note. return
152
From the same section of the Lotus Sūtra as the above quotes; see Hurvitz, Lotus Sūtra, 22, translates: “The Buddhas’ wisdom is profound and incalculable. The gateways of their wisdom are hard to understand and hard to enter, so that no voice-hearer or pratyekabuddha can know them…” return
153
In this passage from the chapter on “Expedient Means,” the Buddha is speaking of the content of his enlightenment under the Bodhi Tree and his enjoyment of it for three weeks. Hurvitz, Lotus Sūtra, 43, translates: “Throughout three weeks/ I thought such thoughts as these:/ ‘The wisdom I have gained/ is the first among subtle things’.” return
154
See Hurvitz, Lotus Sūtra, 22-23. return
155
See Hurvitz, Lotus Sūtra, 29-31. return
156
The “burning house” refers to the analogy in the “Parable” chapter of the Lotus Sūtra in which a father entices his sons to flee from their burning house by promising them three wonderful carts. When the children emerge from the burning house the father gives them one splendid cart. This is analogous to the Buddha teaching the doctrine of the three vehicles, when in reality the sole goal for all is the one vehicle of Mahāyāna. See Hurvitz, Lotus Sūtra, 58ff. return
157
The fourth chapter of the Lotus Sūtra; Hurvitz, Lotus Sūtra, 84ff. return
158
See the parable of the rich father and his lost son in the chapter on “Faith and Understanding,” Hurvitz, Lotus Sūtra, 85ff. The story tells of a rich father who discovers his poor long-lost son and the father’s efforts and skillful means used to help his son realize his true nature. See note 29. This is analogous to the Buddha’s skillful means and activity in leading sentient beings to realize their true nature as potential Buddhas, or sons of the Buddha. return
159
See the fifth chapter of the Lotus Sūtra (Hurvitz, 101ff) which contains the parable of the rain falling equally on all grass and trees. The plants utilize this rain each according to their own capacity, as sentient beings each learn from the Buddha’s teaching according to their capacity to understand. See note 19return
160
See the parable of the magical castle in chapter seven of the Lotus Sūtra; see Hurvitz, 130ff. return
161
The Buddha completely understands all there is to know about reality. return
162
Or, there is no error in him. return
163
See Aṅgulimāla Sūtra, T. 2, 512-543, and note 110. return
164
The highest of the four dhyāna stages within the so-called twenty-five realms of existence. This is a high level of attainment reached through contemplation or trance-like states, and refers to the state of attainment just below that of a “non-returner.” For details on these stages and trance-like states see Hurvitz, Chih-i, 339-342. return