Tao-sheng: What the Congregation Saw

The congregation saw from this world the living beings of the six regions of those worlds. They also saw the present Buddhas of those worlds. They also heard the Dharma expounded by those Buddhas. They also saw the bhikṣus, bhikṣunīs, upāsakās and upāsikās of those worlds who had already attained [the various fruits of] enlightenment by their various practices. They also saw the Bodhisattva-mahāsattvas [of those worlds] who were practicing the Way of Bodhisattvas [in various ways] according to the variety of their karmas which they had done in their previous existence, and also according to the variety of their ways of understanding [the Dharma] by faith. They also saw the past Buddhas [of those worlds] who had already entered into Parinirvana. They also saw the stupas of the seven treasures which had been erected to enshrine the śarīras of those Buddhas after their Parinirvana.

“Those” and “these” [lands] were [made] mutually visible, expressing the fact that the right path penetrates formlessly, without obstacle and without obstruction.

The six “courses” illustrate that they were in such a state of existence because of their delusion (moha).

Because the deluded conditions of the six kinds of living beings was shown, it seems necessary [to cite] also those who reversed the course of delusion. Those who reversed the course of delusion were none other than the Buddhas.

Those who wanted the know-how (or knowledge) for reversing the deluded state are required to hear the Dharma [preached]. What is said next (or as well) is that they heard the sūtra preached.

All of them are those who turned around from the course of delusion.

It is illustrated here that the spiritual capacities of living beings are not equal. The ways for attaining enlightenment are myriad: [beings achieve it] sometimes by means of almsgiving (dāna) and morality (fila), or sometimes through spiritual transformation; hence, the word various.

These [Buddhas] are here shown to be contrasted with the present [Buddha]. They were supposed to realize that the Buddha’s nirvāṇa was not long away, but were in such a state of mind that they were far from realizing it; they were urged to seek for the Dharma diligently.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p171-172