In 1995, Princeton University Press published an anthology devoted to Buddhism in Practice as part of the university’s Princeton Readings in Religions. Donald S. Lopez Jr. edited the volume. Included in the anthology is Daniel B. Stevenson’s “Tales of the Lotus Sutra.”
Stevenson’s article offers translations of several stories from the Tang-dynasty tales of devotion to the Lotus Sutra known as Hongzan fahua zhuan, or Accounts in Dissemination and Praise of the Lotus.
Buddhism in Practice, p427-428The Hongzan fahua zhuan belongs to a genre of Chinese Buddhist writing known as the “record of miraculous response,” or “miracle tale,” for short. The Buddhist miracle tale originated during the early medieval period, taking as its model two related narrative forms of indigenous origin that enjoyed widespread popularity at that time: the Chinese “tale of the strange or extraordinary” and the tradition of the exemplary biography inspired by the Chinese dynastic histories. The Buddhist miracle tale probably stands closest in spirit to the exemplary biography. Like the latter, the miracle tale was (and continues to be) circulated primarily for reasons of spiritual edification. Behind the marvels that it recounts there lurks an ever-present injunction to faith and piety. …
Of the miracle tales as a whole, we know that some were gathered locally from oral tradition. We know that they were selected, reworked, and disseminated by literate lay and monastic figures, some of whom were quite eminent. We also know that many of these same tales were told time and again, sometimes at formal ritual gatherings before audiences containing persons of every ilk—mendicants and laypersons, educated and uneducated. On this basis the miracle tale can be understood as “popular” in the sense of anonymous and generic—a body of literature that reflects religious motifs which are universal to Buddhist monastic and lay life rather than the province of one particular sector or stratum.
The Hongzan fahua zhuan organizes its contents according to eight categories of cultic activity: drawings and likenesses produced on the basis of the Lotus, translation of the Lotus, exegesis, cultivation of meditative discernment (based on the Lotus), casting away the body (in offering to the Lotus), recitation of the scripture (from memory), cyclic reading of the sūtra, and copying the sūtra by hand. Individual entries are, in turn, arranged in chronological sequence according to dynastic period.
Four of the topical sections of the Hongzan fahua zhuan—exegesis or preaching of the Lotus, recitation from memory, reading, and copying the Lotus—find an immediate counterpart in the famous “five practices” of receiving and keeping, reading, reciting, copying, and explicating the Lotus Sūtra described in the “Preachers of Dharma” chapter of the sūtra and articulated by exegetes such as the Tiantai master Zhiyi. Section 5 of the Hongzan fahua zhuan, on “casting away the body,” contains biographies of devotees who ritually burned themselves alive in imitation of the bodhisattva Medicine King’s self-immolation in offering to the dharma in chapter 23 of the Lotus. Various subsidiary themes of cultic and ritual activity that recur throughout the tales of the Hongzan fahua zhuan can likewise be traced to these chapters. One topic that is conspicuously absent from the Hongzan fahua zhuan is the cult of Guanyin.
The Hongzan fahua zhuan is a precursor of the miraculous stories told in Japan. See Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition and Miraculous Tales of the Lotus Sutra from Ancient Japan.
Starting tomorrow, I will publish one of these stories on the first Monday of each month as part of my 2025 collection of promises contained in the Lotus Sutra.