The Stories of the Lotus Sutra, p128-130Some traditions maintain that there are five kinds of Lotus Sutra practices taught here: receiving and embracing (or upholding) the Sutra, reading it, reciting (or chanting) it, explaining it (by teaching or preaching), and copying it.
“Receiving and embracing” involves really hearing and following the Sutra, giving yourself to it, so to speak. It is not merely a matter of hearing with one’s ears and mind, but also with one’s body. That is, it is a matter of making the Sutra a truly significant part of one’s life by embodying its teachings in one’s actions in everyday life.
By reading the Sutra, whether alone or with others, aloud or to oneself, and by reciting or chanting the Sutra, the teachings are likely to become more deeply rooted in our minds and hearts. The Sutra does not seem to support, however, the idea that mindlessly reciting the text has any value.
Reciting sutras once meant reciting them from memory. Memorizing sutras was once an extremely important responsibility of monks. For centuries it was the only way they had to store them, as writing had not yet been invented in India. Even after the invention of writing, without printing presses, copies of a sutra written on bark and such, especially copies of a sutra as long as the Lotus Sutra, must have been relatively rare.
Explaining the Sutra to others is good not only for learners, but also for teachers. All good teachers know that, in the process of teaching, they almost always learn at least as much as their students. Even now – after decades of teaching the Dharma Flower Sutra – I still always feel that in a classroom we are all learners and that I am being blessed with the greatest learning of all.
Copying a sutra originally meant, until relatively recently, writing it out by hand. With such a large quantity of sutras, this was a very important practice, the principal way of storing sutras for subsequent use. With written copies there could be much less reliance on memorized versions. But while copying Chinese characters by brush can be a pleasant meditative exercise involving concentration, I’m not at all sure that such copying is so important today. What is important is looking at every character or word in the text, not quickly skipping over parts that are boring or difficult. Translating also, I believe, can well serve the purpose of concentrating one’s focus on each part of the text. Such practice, too, can be beneficial both to the reader and to the translator.