Category Archives: LS45

Tao-sheng: The Buddha’s Intent

“The wisdom of the [present] Buddhas is profound and immeasurable.

Although [the Buddha’s] speeches are varied in myriad ways, yet the intent [of the words] lies in manifesting the One. When beings deviate from the import of the words, creating a “profound [chasm]” with respect to “wisdom,” it is not because the “wisdom” [as such] is “profound,” but merely because the beings themselves are far away (literally, “profound”) from “wisdom. ” This expression laments the failure [of beings in reaching the Buddha’s intent]. How can this be taken as a praise for “wisdom”?

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p186

Tao-sheng: The ‘Respondent in the Dialogue’

Thereupon the World-Honored One emerged quietly from his samādhi, and said to Śāriputra:

As [the Buddha] has been to the profound realm [in his samādhi,] his recondite words are also [necessarily] deep. Because Mañjuśrī resolved Maitreya’s doubts about the rain flowers and earth trembling, as mentioned earlier [in the first chapter], should this not have shaken off their confusion and cleansed their minds? Their minds being emptied, they would be ready to accept the One Vehicle. Thereupon ‘the Sage set forth the track,’ acquiesced and ‘moved,’ and then rising from his concentration, started speaking. What he said must be profound and proper. It being profound and proper, those who receive it must naturally become earnest.

The reason why [the Buddha] proclaimed to Śāriputra [in particular] is because, although his trace seemed close in rank to the voice hearers, his actual illumination surpassed his peers, thus qualifying him to be ‘respondent in the dialogue’ [with the Buddha].

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p186

Tao-sheng: Expedient Means

In the past [the Buddha] has hidden [his teaching proper] within the traces of the three vehicles, which his followers [mistakenly] regarded as the teaching proper. Now [the Buddha] wishes to reveal the One reality, showing what is true and right. Because he clarifies what is right by means of what is wrong, this chapter is titled “Expedient Devices.” As the previous three vehicles are indicated as expedient devices, the One reality is clearly postulated here and, though how it is so is not mentioned, it is self-evident. If it is titled “One Vehicle,” li will look like one. Hence, [the chapter] is referred to as Expedient Devices, and yet it is still expressive of ‘the realm [of the One reality] which only superlative description (or praise) may befit’ (or the ‘ineffable realm’).

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p185

Tao-sheng: The Reality of the Greater Vehicle

The good omen I see now is like that of old.
This is an expedient employed by the Buddhas.
The present Buddha is also emitting a ray of light
In order to reveal the truth of the reality [of all things].

There is no more falsehood of the two vehicles. He preaches only the reality of the Greater Vehicle.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p177

Tao-sheng: The Gāthās and the Prose

Thereupon Mañjuśrī, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās in the midst of the great multitude:

As for the way the gāthās are composed, what was [mentioned] before [in prose] may sometimes be omitted and not chanted [in the gāthās]; what was not previously [in prose] may sometimes be included in the gāthās. It is also difficult to set a standard [on what is to be chanted]. It is possible only to determine provisionally at a specific point of time what should be [chanted].

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p177

Tao-sheng: The Purpose of the Buddha’s Prophecy

“At that time there was a Bodhisattva called Virtue-Store. Sun-Moon-Light Buddha assured him of his future Buddhahood. The Buddha said to the bhikṣus, ‘This Virtue-Store Bodhisattva will become a Buddha immediately after me. He will be called Pure-Body, the Tathagata, the Arhat, the Samyak-sambuddha.’

“Having assured him of his future Buddhahood, the Buddha then entered into the Nirvāṇa-without-remainder at midnight. “

[Consequently] they sought for the Dharma earnestly with the utmost effort. The motive for [the Buddha’s] gift to Womb of Excellence (Śrīgarbha) of the prophecy that he would later become a Buddha is to attract those with [excessive] self-esteem. If they hear suddenly that the Buddha is about to [enter] nirvāṇa, which means that there will be no Sage [to guide them] from then on, they will then immediately stop their journey in the middle of the path they have trodden. Another reason [the Buddha] conferred the prophecy of his future Buddhahood on Womb of Excellence is because people of the world, seeking after fame and profit, tend to be very fond of holding on to what is near while rejecting that which is far off, and he wanted to admonish them from such proclivities.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p177

Tao-sheng: Expressing the Utmost Respect for the Dharma

“Sun-Moon-Light Buddha emerged from his samādhi, and expounded the sūtra of the Great Vehicle to Wonderful-Light Bodhisattva and others without rising from his seat for sixty small kalpas.”

What he preached at this particular time he was going to continue preaching for sixty kalpas. How can this be true? This time span is used [merely] to express the utmost respect for the Dharma.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p177

The Wonderful Dharma Lotus Sūtra

BTTS Lotus Sutra
Available from Buddhist Text Translation Society

Beginning today I’m using a new translation of the Lotus Sūtra for my daily practice.

The Wonderful Dharma Lotus Sūtra was published in 2020 by the Buddhist Text Translation Society. The sūtra itself is volume 15 of a commentary on the Lotus Sūtra given by Hsuan Hua in San Francisco in a series of almost daily lectures between November 1968 and November 1970.

This elegant softcover edition, which was printed in Taiwan, has a gatefold cover. The front gatefold offers:

The Wonderful Dharma Lotus Sūtra (Sanskrit: Saddharma-puṇḍarīka Sūtra) presents the One Buddha Vehicle as Śākyamuni Buddha’s ultimate teaching and a unifying path that embraces and reconciles the variety of Buddhist doctrines as well as the provisional teachings of the Three Vehicles. Provisional and ultimate are shown to be nondual, and their nonduality epitomizes “the essence of things as they really are.” The sūtra also emphasizes that the potential for awakening is ever-present in sentient beings and declares that all of them will one day realize Buddhahood. Famous for its parables, the Lotus Sūtra demonstrates the countless skillful means (upāya) that Buddhas use to lead living beings to liberation.

The Buddhist Text Translation Society, the Dharma Realm Buddhist University and the Dharma Realm Buddhist Association hold the copyright for this translation.

The back cover gatefold offers this on the Dharma Realm Buddhist Association:

The Dharma Realm Buddhist Association (formerly the Sino-American Buddhist Association) was founded in 1959 by the Venerable Master Hsuan Hua in the hopes of making the Buddha’s genuine teachings available throughout the world. To this end, it is committed to the translation and propagation of the Buddhist canon, the promotion of ethical and moral education, and the benefit of all living beings. For more information, please visit www.drba.org.

The back cover gatefold also offers this brief biography for Hsuan Hua:

Even as a child, the Venerable Master Hsuan Hua was a diligent cultivator, bowing to the Buddhas, his parents, and many other beings first thing in the morning and last thing at night. When his mother died, he sat by her grave for three years as an observance of filial respect. After that he left the home life under Venerable Master Changzhi and later received the transmission of the Weiyang Chan lineage from Venerable Master Hsu Yun (Xuyun), becoming its ninth patriarch. He went to Hong Kong in 1949 to propagate the Dharma there, and in 1962 brought the Buddha’s teaching to America, where he established the Dharma Realm Buddhist Association, the Buddhist Text Translation Society, the International Translation Institute, the City of Ten Thousand Buddhas and many branch monasteries, and various educational institutes including Dharma Realm Buddhist University, Developing Virtue Secondary School, and Instilling Goodness Elementary School.

It is worth noting that while Hsuan Hua was a patriarch of the Weiyang Chan lineage, he did not limit himself strictly to chan teachings.

Buddhism: A Brief Introduction
Available Free (plus shipping cost) from the Buddhist Text Translation Society

In Buddhism: A Brief Introduction, a book “Based on the Compassionate Teachings of the Venerable Tripitaka master Hsuan Huan,” Chan is described as having four distinguishing characteristics:

  1. It is not established by words,
  2. It is a special transmission outside the teachings,
  3. It directly points to the human mind,
  4. Through it, one sees one’s own nature and becomes a Buddha.

Chan is transmitted directly from one mind to another mind. Its teaching simply directs the individual to see one’s own inherent, true mind, referred to as “seeing the nature and returning to the source.” That is, the enlightened teacher, profoundly aware of the mind of his student, certifies that the student’s mind is indeed truly “awakened”. This is a direct certification, mind to mind, that can only be done by a Sage.

Buddhism: A Brief Introduction, p89-90

However, the Buddhism that Hsuan Hua brought to America was much more. His Buddhism incorporates the Vinaya School of the Theravada tradition, the “Secret School” – esoteric teaching of mantras – and what is described as “The Teaching (Scholastic) School.”

As explained in Buddhism: A Brief Introduction:

The Chan School exclusively investigates Chan (Dhyana or Zen) meditation. The Teaching School emphasizes scholastic inquiry, exegesis, lecturing sūtras and interpreting and expounding Dharma. The Vinaya School focuses on questions of ethics and cultivating moral self-discipline. Vinaya students strive to be “awesome, majestic, and pure in Vinaya, great models for the three realms of existence”. Then there is the Secret School. “Secret” means “no mutual knowing”. And finally, the Pure Land School teaches the exclusive mindfulness and recitation of “Na Mo A Mi To Fo” (‘Homage to Amitabha Buddha’) the “Vast Six Character Name”.

Some people say that Chan School is the highest of the five. Others claim that the Teaching School, or the Vinaya School, is highest. Cultivators of the Secret School say “The Secret School is supreme.” Practitioners of the Pure Land Dharma-door say, “The Pure Land Dharma door is first, it is superior.” Actually, all Dharmas are equal; there is no high or low. “Highest” is everyone’s own personal opinion; whatever school you like, you claim to be the highest.

Buddhism: A Brief Introduction, p117-118

For my purposes as a follower of Nichiren and his view of the primacy of the Lotus Sūtra and the efficacy of chanting the Daimoku, my favorite is, of course, the Teaching School. It is this aspect of Hsuan Hua’s Buddhism that has brought about this new translation of the sūtra and fourteen volumes of commentary of the The Wonderful Dharma Lotus Sūtra.

Tao-sheng: The 800 Disciples of Wonderful-Light Bodhisattva

“At that time there was a Bodhisattva called Wonderful-Light. He had eight hundred disciples.”

The eight hundred disciples are featured to indicate that it is not only now that Maitreya has sought advice from Mañjuśrī, but that in the past he also received instruction [from him] as his pupil. Now he has again become the one who inquires [about the portents]: he is bound to obtain enlightenment [this time].

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p176

Tao-sheng: Sun-Moon-Light Buddha’s Expounding Innumerable Teachings Sūtra

“Thereupon the last Sun-Moon-Light Buddha expounded a Sūtra of the Great Vehicle called the ‘Innumerable Teachings, the Dharma for Bodhisattvas, the Dharma Upheld by the Buddhas.’ “

This is cited now in order to corroborate that the present portents are identical with [those in the past].

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p176