Category Archives: d9b

Seven Parables in Vasubandhu’s Commentary on the Lotus Sutra

The Commentary on the Lotus Sutra, Fa-hua lun (Saddharmapuṇḍarīkopadeśa, T. 1519, variant T. 1520), by Vasubandhu and translated into Chinese twice early in the sixth century, states:

The chapters following teach seven parables for the sake of living beings and the seven kinds of defilements they possess, in order to overcome the seven kinds of overweening pride.

It summarizes the seven parables as follows:

  1. The parable of the burning house has been narrated for those who, seeking after power, perversely vaunt their assertion that they possess the Truth and seek after merits. In this world they burn the greatest from the fire of the various defilements and seek after reward in terms of the state of a heavenly being, which remains defiled with the outflows that obstruct enlightenment. These people are enabled to accumulate roots of goodness and the merits of samādhi in this world, and to be gladdened by expedients, so that later they will be able to enter true nirvana.
  2. The parable of the poor son has been narrated for those who, seeking the liberation of a śrāvaka, possess a singly directed pride in superior knowledge. They reason perversely that their own vehicle is no different from that of the Tathāgata. Through this parable, such people will be enabled to board the Great Vehicle, the one revealed through the three.
  3. The parable of the rain has been narrated for those who, seeking the Great Vehicle, have the arrogance of a singly directed resolve, reasoning perversely that there is no such thing as a śrāvaka or a pratyekabuddha vehicle. The parable allows them to know that there are other vehicles. Though the buddhas and tathāgatas preach the Dharma equally without discrimination, the seeds that sprout within living beings depend on the various roots of goodness.
  4. The parable of the magic city has been narrated for those who arrogantly believe that what is not real has being. They perform the samādhis (concentrations) and samāpattis (final, unperturbed samādhis) that are still defiled by the outflows, and though they know that nirvana is not real, they still pursue it. They are enabled through skillful expedients to enter the magic city, the city of nirvana, which is the city of the dhyānas and the samādhis. They pass through this city and enter the city of true nirvana.
  5. The parable of the priceless jewel has been narrated for those who, though not having false illusions, still do not realize that they have long possessed the roots of goodness of the Great Vehicle. They do not seek the Great Vehicle, but their narrow and inferior minds give rise to deluded understanding so that they think theirs is the first vehicle. Through the parable they are able to recall their past roots of goodness and learn to enter samādhi.
  6. The parable of the king’s jewel has been narrated for those who are arrogant in the accumulation of merits. Though they hear the teaching of the Great Vehicle, they attach themselves to teachings that are not of the Great Vehicle. The parable enables them to hear the teachings of the Great Vehicle, and through them receive the secret predictions of the buddhas-tathāgatas, the same as if they had completed the ten stages.
  7. The parable of the physician has been narrated for those who have pride in not accumulating merits. Remaining in the first vehicle, they have not in the past practiced and accumulated roots of goodness, so that even though they hear of the first vehicle, they cannot in their hearts believe in it. The parable shows them “the proper quantity of nirvana” … by enabling them to bring to fruition those roots that have not yet borne fruit.
Source elements of the Lotus Sutra, p 327-328

Jurui Seed and Sōtai Seed

QUESTION: What then is the Lotus Meditation?

ANSWER: Regarding the practice of the Lotus Sūtra for the ordinary and unenlightened people in these latter days, there are two doctrines, that of “jurui seed” (opening and merging related concepts) and that of “sōtai seed”, (opening and merging of opposite concepts) leading them into the one Buddha vehicle.

QUESTION: What is the source of this information?

ANSWER: It originates from four characters, shu (seed), sō (appearance), tai (entity or body), and shō (nature), found in the fifth chapter of the Lotus Sūtra , “Simile of Herbs.” Jurui seed and sōtai seed are based on the first of the above four characters, seed, the seed of Buddhahood. The Profound Meaning of the Lotus Sūtra comments on jurui seed, thus: “Anyone with a soul possesses the seed of Buddhahood. If one hears but a phrase of the sūtra, one would realize that one has the seed of Buddhahood. Should one put one’s hands together and bow in prayer towards the Buddha, then one is able to advance toward Buddhahood.” Sōtai seed means opening and merging the three paths of evil passions, karma, and suffering into three merits of hosshin (Dharma Body), hannya (wisdom) and gedatsu (salvation), respectively.

Of these two concepts, jurui seed has its basis in the Lotus Sūtra, although some aspects of it can be related to various sutras occurring prior to the Lotus Sutra. Grand Master Miao-lê has observed in his Annotations to the Profound Meaning of the Lotus Sūtra that the “jurui seed but not sōtai seed can be found in distinct teachings.” Distinct teachings, in this case, do not suggest its usual meaning referring to the four teachings, zō (tripiṭaka), tsū (common), betsu (distinct) and en (perfect), but rather it points to the perfect teachings that have existed prior to the Lotus Sūtra or the perfect teachings taught by those other than Grand Master T’ien-t’ai. Even within the theoretical section or the first half of the Lotus Sūtra, verses of the “Expedients” chapter mention the opening and merging of jurui seed of human and heavenly beings. The teaching beginning with the verse “those who pay their respect to the ashes of the Buddha,” followed by twenty or so lines claiming that even a small gesture of goodness would lead to enlightenment amounts to the opening and merging of jurui seed.

Shimon Butsujō-gi, Listening to the Once Buddha Vehicle Teachings for the First Time, Writings of Nichiren Shōnin, Doctrine 2, Page 246

Medicinal Herbs

The Nichiren Buddhist Sangha of the San Francisco Bay Area is reviewing the Lotus Sutra a month at a time. The first Sunday of the month is a formal discussion about the subject of the chapter and the third Sunday, today, is devoted to a discussion of each attendee’s  favorite verse of the chapter and how that verse impacts daily life. This month’s topic was Chapter 5.

The version of the Lotus Sutra that I have here, which was translated by Senchu Murano, calls the chapter “The Simile of Herbs.” But the Nichiren Buddhist Sangha of the San Francisco Bay Area’s preferred translation of the Lotus Sutra is Rissho Kosei-kai’s The Threefold Lotus Sutra: A Modern Translation for Contemporary Readers. This 2019 translation by Michio Shinozaki, Brook Ziporyn and David Earhart calls Chapter 5 “The Parable of the Medicinal Herbs.”

There are no Medicinal Herbs in either translation. Both are English translations of Kumārajīva’s Chinese translation of the Sanskrit in 406 CE.

During the discussion on the first Sunday I raised the question of why “Medicinal” was added to  the title. It distracts from the meaning of the simile, which discusses how the Buddha’s wisdom is rained upon everyone equally and it is received individually based on the individual’s nature and characteristics. Some of us are herbs, some are rice plants, some are trees – all receive the same nourishment from the Buddha. Adding “Medicinal” was a puzzle.

This week, when I was preparing for participating in the service, I decided I would quote from the two “missing” parables from Chapter 5.  These – the Simile of the Clay Pots and Parable of a Blind Man – are from a surviving Sanskrit version that was translated by Leon Hurvitz in his 1983 “Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma.”

It was here, in the portion of the sutra Hurvitz added to Chapter 5, that I understood why Hurvitz called Chapter 5  Medicinal Herbs. It all has to do with  how blindness was cured by a physician.  Here’s the context:

“Now there is a certain physician, who knows all ailments. He sees that man born blind. The following occurs to him: ‘This man has fallen victim to an ailment thanks to a former evil deed. Whatever ailments arise, they are all of four kinds: rheumatic, bilious, phlegmatic, or due to a derangement of the humors.’ Then the physician thinks again and again of a means to put an end to that ailment. The following occurs to him: ‘Whatever drugs are current, with them this ailment cannot be treated. But on the Snowy King of Mountains there are four herbs. Which four? The first is named The One Possessed of All Colors, Flavors, and States of Being; the second is named The One That Brings Release from All Ailments; the third is named One That Destroys All Poisons; the fourth is named The One That Confers Happiness on Those Standing in the Right Place: these four herbs.’ Then the physician, showing compassion for that man born blind, thinks of a device by means of which he is able to go to the Snowy King of Mountains and, having gone, ascend it, then descend it, and also search through it thoroughly. Searching in this way, he finds the four herbs. And, having found them, he gives the blind man one chewed with his teeth, one he gives him pounded, one he gives him cooked in a mixture with other things, one he gives him mixed with other things raw, one he gives him after piercing his body with a lancet, one he gives him after burning it in fire, one he gives him mixed with a variety of things, including even such things as food, drink, and the like.

“Then that man born blind, through the application of those devices, regains his sight. …”

Still unresolved is why anyone else would add “Medicinal” to the title.

Gene Reeves’ 2008 translation has “The Parable of the Plants” for Chapter 5. Reeves offers a footnote explanation for the difference:

“In Kumārajīva’s version, though the title is literally ‘Medicinal Herbs Parable,’ in the chapter itself there is no parable having to do with medicinal herbs.”

Reeves notes Hurvitz’s inclusion of a medicinal herb parable but,  since it wasn’t included in Kumārajīva’s translation, Reeves chose to change the title to more accurately reflect the content.

Interestingly, the 1975 version of Rissho Kosei-kai’s “The Threefold Lotus Sutra” has Chapter 5 as “The Parable of the Herbs.”

Taking Personally the Three Phases of the Dharma

We can, of course, understand the three phases [of the Dharma] not as an inevitable sequence of periods of time, but as existential phases of our own lives. There will be times when the Dharma can be said to be truly alive in us, times when our practice is more like putting on a show and has little depth, and times when the life of the Dharma in us is in serious decline. But there is no inevitable sequence here. There is no reason, for example, why a period of true Dharma cannot follow a period of merely formal Dharma. And there is no reason to assume that a period has to be completed once it has been entered. We might lapse into a period of decline, but with the proper influences and circumstances we could emerge from it into a more vital phase of true Dharma. A coming evil age is mentioned several times in the Dharma Flower Sutra, but while living in an evil age, or an evil period of our own lives, makes teaching the Dharma difficult, even extremely difficult, nowhere does the Dharma Flower Sutra suggest that it is impossible to teach or practice true Dharma.

The Stories of the Lotus Sutra, p214

Devils and Devilish Deeds

We must not ignore the following words of the Buddha: “No Māra deeds will be there, and though there are Māra and Māra’s people, they all will protect the Buddha-law.” Māra, or “devil,” includes all creatures that obstruct the righteous way. “Māra’s people” means the followers of the devil. They have such great powers that they may appear in succession before those who endeavor to realize the righteous way, lead them into temptation, and confuse them. These devilish people conspire to obstruct and intimidate those who try to practice the righteous way. They may be likened to a gang of hooligans or racketeers. The power of evil-minded speech and writing is a still greater devil.

A devil and its followers appeared before Sakyamuni Buddha when he was deep in meditation shortly before his enlightenment and tried to throw various obstacles in his way. If he had been an ordinary man, he would have yielded immediately. However, he was able to withstand the temptations, obstructions, and threats by which the devils tested him, and then his enlightenment became unshakable. Judging from the results Sakyamuni Buddha achieved, these devils’ hindrances can even be said to have spurred his enlightenment.

Buddhism for Today, p87

The Universality of the Dharma Flower Sutra

In the missing half of [Chapter 5], there are two additional similes: a simile of light and one of clay and pottery. According to the first, just as the light of the sun and the moon illuminates the whole world – those living beings who do good and those who do ill, the tall and the short, things that smell good and things that smell foul – so too the light of the Buddha’s wisdom shines equally on all the living according to their capacities. Though it is received by each according to what it deserves, the light itself has no deficiency or excess. It is the same everywhere. According to the second simile, the simile of the clay and pottery, just as a potter makes different kinds of pots from the same clay – pots for sugar, for butter, for milk, and even for some filthy things – they are all made of the same clay, just as there is only one Buddha Vehicle.

It is worth noting in passing that in both of these similes there is an obvious inclusion of bad or unpleasant things. This is one of the ways in which the Dharma Flower Sutra expresses universality, the idea that there are no exceptions, no one is left out of the Dharma. Everything is affected by Buddha Dharma. One Vehicle is for all living beings.

Whereas the parable of the burning house can lead us to believe that the One Vehicle replaces the three vehicles just as the one cart seems to replace the three carts, here we can understand the Sutra’s intention to be inclusive of all beings. The many living beings, whether good, bad, both, or neither, are all nourished by the same rain, by the same Buddha Dharma.

It is also important to recognize that the kind of universalism affirmed in the Dharma Flower Sutra does not in any way diminish the reality and importance of particular things. The fact that the pots are made of one clay does not make the pots any less real. Similarly, that many beings of various kinds are illuminated by one light affirms both the oneness of the light and the many-ness of the living beings. Thus the universalism of the Dharma Flower Sutra is at the same time a pluralism, an affirmation of the reality and importance both of unity and of variety.

The Stories of the Lotus Sutra, p79-80

The Taste of Liberation

Living beings cannot see into their own true nature right away, but the Buddha can. The Tathagata looks deeply into different beings, their forms, their essence, and their innate dispositions, and so is able to offer the Dharma in the way that is most beneficial to them. Seeing that one kind of disciple will best be able to follow a particular path of practice, the Buddha opens that Dharma gate. Mahayana sutras often mention “84,000 Dharma doors,” which is a way of saying that there are an infinite number of teachings and methods by which living beings may be liberated.

The Dharma is described as being “of a single flavor.” Just as the rain has one function, one effect – to nourish all the different species of plants and cause them to grow – the different teachings offered by the Tathagata as skillful means have but one taste – the taste of liberation and universal wisdom that delivers all beings to the realm of peace and joy.

Peaceful Action, Open Heart, p66

The Dharma Is Universal

In [Chapter 5] the Buddha uses the example of medicinal herbs. Throughout the worlds there are innumerable valleys, fields, and gardens that contain countless species of plants. Every species has its own name and character, its own life cycle, its specific strengths and properties. None is exactly like another. Living beings are the same. They are of many different types. The sphere of activities of one person is like this; the social circumstance of another person is like that. Living beings are thus like the innumerable kinds of plants that grow in different environments.

One day the clouds came and covered the entire cosmos, and rain fell on all the species of plants. Some plants were very small with slim branches, some were very large with broad leaves, and some were neither small nor large. There were so many species, so many types of plants, yet they all benefited fully from the rain, each according to its own needs and capacity.

The teachings of the Buddha are like this. The rain of the Dharma falls not just on one class or type of human being. Whether they are shravakas, pratyekabuddhas, or bodhisattvas, monastics or laypeople, nobles or peasants, workers or warriors, male or female, child, youth, adult, or elder – all beings benefit from the Tathagata’s teachings. The Dharma is universal and has the capacity to serve all kinds of people, not just one social class, one nation, or one kind of understanding.

Peaceful Action, Open Heart, p65-66

Sūtras Preached Before Lotus Sūtra Are All Expedient

When Śāripūtra, a man of the Two Vehicle considered unable to attain Buddhahood in the pre-Lotus sūtras, was guaranteed future Buddhahood, he expressed his astonishment in the third chapter, “A Parable,” “Is this not a devil pretending to be the Buddha, trying to trouble and confuse my mind?” The Buddha preaches in the fifth chapter, “The Simile of Herbs,” “Regarding this essential doctrine, I kept silent for a long time without revealing it at once.” These make clear that the sūtras preached before the Lotus Sūtra are all expedient; only the Lotus Sūtra is the True Dharma.

Ichidai Goji Keizu, Genealogical Chart of the Buddha’s Lifetime Teachings in Five Periods, Writings of Nichiren Shōnin, Doctrine 3, Page 243

Transforming This World Into A Pure Buddha Land

The Dharma Flower Sutra calls upon us, not only to transform individuals, but also “to purify buddha-lands.” From the point of view of the Sutra, of course, this earth is the buddha land of Shakyamuni Buddha. This world, and especially this world, is Shakyamuni Buddha’s world. But the Buddha is not some sort of all-powerful God ruling the universe. The Buddha is embodied, made real, in the Buddha-deeds of ordinary living beings. The Buddha invites us to be partners with him in transforming this world into a pure buddha land, where there is a kind of harmony of beauty enabling living beings to flourish together in many different healthy ways, all equally depending on the Dharma and on one another.

[Chapter 5] of the Lotus Sutra encourages us to think of the large picture and to be grateful that we are nourished by the Dharma raining on us. But it is also important to recognize that the Dharma can be rained down by us. In Zen and Western Thought the famous Zen scholar Masao Abe wrote that “the greatest debt without doubt is to my three teachers. … Without the Dharma rain they poured upon me, a rain which nourished me for many years, even this humble bunch of flowers could not have been gathered.”

In other words, to follow the Buddha Way, the Dharma, is to be nourished by the Dharma, but it is also to nourish others – many kinds of others. In still other words, to follow the Buddha Way of transforming living beings and purifying buddha lands is to become a buddha oneself, at least in small but very important ways.

The Stories of the Lotus Sutra, p82