Download a PDF copy of the chapter
Spells
Thereupon the Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyarāja rose from his seat, and having put his upper robe upon one shoulder and fixed the right knee upon the ground lifted his joined hands up to the Lord and said: How great, O Lord, is the pious merit which will be produced by a young man of good family or a young lady who keeps this Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law, either in memory or in a book? Whereupon the Lord said to the Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyarāja: Suppose, Bhaiṣajyarāja, that some man of good family or a young lady honors, respects, reveres, worships hundred thousands of myriads of koṭis of Tathāgatas equal to the sands of eighty Ganges rivers; dost thou think, Bhaiṣajyarāja, that such a young man or young lady of good family will on that account produce much pious merit? The Bodhisattva Bhaiṣajyarāja replied: Yes, Lord; yes, Sugata. The Lord said: I announce to thee, Bhaiṣajyarāja, I declare to thee: any young man or young lady of good family, Bhaiṣajyarāja, who shall keep, read, comprehend, and in practice follow, were it but a single stanza from this Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law, that young man or young lady of good family, Bhaiṣajyarāja, will on that account produce far more pious merit.
Then the Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyarāja immediately said to the Lord: To those young men or young ladies of good family, O Lord, who keep this Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law in their memory or in a book, we will give talismanic words for guard, defense, and protection; such as, anye manye mane mamane kitte Æarite same, samitavi, sante, mukte, muktatame, same avishame, samasame, gaye, kshaye, akshine, sante sant, dharani alokabhashe, pratyavekshani, nidhini, abhyantaravisishte, utkule mutkule, asade, parade, sukafiksht, asamasame, buddhavilokite, dharmaparikshite, safighanirghoshani, nirghoshani bhayabhayasodhant, mantre mantrakshayate, rutakausalye, akshaye, akshavanataya, vakule valoda, amanyataya. These words of charms and spells, O Lord, have been pronounced by reverend Buddhas (in number) equal to the sands of sixty-two Ganges rivers. All these Buddhas would be offended by any one who would attack such preachers, such keepers of the Sūtrānta.
The Lord expressed his approval to the Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyarāja by saying: Very well, Bhaiṣajyarāja, by those talismanic words being pronounced out of compassion for creatures, the common weal of creatures is promoted; their guard, defense, and protection is secured.
Thereupon the Bodhisattva Mahāsattva Pradānasūra said unto the Lord: I also, O Lord, will, for the benefit of such preachers, give them talismanic words, that no one seeking for an occasion to surprise such preachers may find the occasion, be it a demon, giant, goblin, sorcerer, imp or ghost; that none of these when seeking and spying for an occasion to surprise may find the occasion. And then the Bodhisattva Mahāsattva Pradānasūra instantly pronounced the following words of a spell: gvale mahagvale, ukke mukke, ade adavati, trilye trityavati, itini vitini kitini, tritti trityavati svaha. These talismanic words, O Lord, have been pronounced and approved by Tathāgatas, &c. (in number) equal to the sands of the river Ganges. All those Tathāgatas would be offended by anyone who would attack such preachers.
Thereupon Vaiśravaṇa, one of the four rulers of the cardinal points, said unto the Lord: I also, O Lord, will pronounce talismanic words for the benefit and weal of those preachers, out of compassion to them, for their guard, defense, and protection: atte natte vanatte anade, nådi kunadi svaha. With these spells, O Lord, I shall guard those preachers over an extent of a hundred yojanas. Thus will those young men or young ladies of good family, who keep this Sūtrānta, be guarded, be safe.
At that meeting was present Virūḍhaka, another of the four rulers of the cardinal points, sitting surrounded and attended by hundred thousands of myriads of koṭis of Kumbhāṇḍas. He rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, lifted his joined hands up to the Lord, and spoke to him as follows: I also, O Lord, will pronounce talismanic words for the benefit of people at large, and to guard, defend, protect such preachers as are qualified, who keep the Sūtrānta as mentioned; viz. agane gane gauri gandhari Æandali matafigi pukkasi safikule vrasali svaha. These talismanic words, O Lord, have been pronounced by forty-two hundred thousand myriads of koṭis of Buddhas. All those Buddhas would be offended by anyone who would attack such preachers as are qualified.
Thereupon the giantesses called Lambā, Vilambā, Kūṭadantī, Pushpadantī, Makutadantī, Kesinī, Achalā, Mālādhārī, Kuntī, Sarvasattvogahārī, and Hārīti, all with their children and suite went up to the place where the Lord was, and with one voice said unto him: We also, O Lord, will afford guard, defense, and protection to such preachers as keep this Sūtrānta; we will afford them safety, that no one seeking for an occasion to surprise those preachers may find the occasion. And the giantesses all simultaneously and in a chorus gave to the Lord the following words of spells: iti me, iti me, iti me, iti me, iti me; nime nime nime nime nime; ruhe ruhe ruhe ruhe ruhe; stuhe stuhe stuhe stuhe stuhe, svaha. No one shall overpower and hurt such preachers; no goblin, giant, ghost, devil, imp, sorcerer, specter, gnome; no spirit causing epilepsy, no sorcerer of goblin race, no sorcerer of not-human race, no sorcerer of human race; no sorcerer producing tertian ague, quartian ague, quotidian ague. Even if in his dreams he has visions of women, men, boys or girls, it shall be impossible that they hurt him.
And the giantesses simultaneously and in a chorus addressed the Lord with the following stanzas:
1. His head shall be split into seven pieces, like a sprout of Symplocos Racemosa, who after hearing this spell would attack a preacher.
2. He shall go the way of parricides and matricides, who would attack a preacher.
3. He shall go the way of oil-millers and sesamum pounders, who would attack a preacher.
4. He shall go the way of those who use false weights and measures, who would attack a preacher.
Thereafter the giantesses headed by Kunti said unto the Lord: We also, O Lord, will afford protection to such preachers; we will procure them safety; we will protect them against assault and poison. Whereupon the Lord said to those giantesses: Very well, sisters, very well; you do well in affording guard, defense, and protection to those preachers, even to such who shall keep no more than the name of this Dharmaparyāya; how much more then to those who shall keep this Dharmaparyāya wholly and entirely, or who, possessing the text of it in a volume, honor it with flowers, incense, fragrant garlands, ointment, powder, cloth, flags, banners, lamps with sesamum oil, lamps with scented oil, lamps with Kampaka scented oil, with Vārṣika scented oil, with lotus-scented oil, with jasmine scented oil; who by such-like manifold hundred thousand manners of worshipping shall honor, respect, revere, venerate (this Sūtra), deserve to be guarded by thee and thy suite, Kunti!
And while this chapter on spells was being expounded, sixty-eight thousand living beings received the faculty of acquiescence in the law that has no origin.
Chapter 20Chapter 22Chapter 21
Table of Contents