Chapter 20

Download a PDF copy of the chapter


Conception of the Transcendent Power of the Tathāgatas

Thereupon those hundred thousands of myriads of koṭis of Bodhisattvas equal to the dust-atoms of a macrocosm, who had issued from the gaps of the earth, all stretched their joined hands towards the Lord, and said unto him: We, O Lord, will, after the complete extinction of the Tathāgata, promulgate this Dharmaparyāya everywhere (or on every occasion) in all Buddha-fields of the Lord, wherever (or whenever) the Lord shall be completely extinct. We are anxious to obtain this sublime Dharmaparyāya, O Lord, in order to keep, read, publish, and write it.

Thereupon the hundred thousands of myriads of koṭis of Bodhisattvas, headed by Mañjuśrī; the monks, nuns, male and female lay devotees living in this world; the gods, Nāgas, goblins, Gandharvas, demons, Garuḍas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, and the many Bodhisattvas Mahāsattvas equal to the sands of the river Ganges, said unto the Lord: We also, O Lord, will promulgate this Dharmaparyāya after the complete extinction of the Tathāgata. While standing with an invisible body in the sky, O Lord, we will send forth a voice, and plant the roots of goodness of such creatures as have not (yet) planted roots of goodness.

Then the Lord addressed the Bodhisattva Mahāsattva Viśiṣṭacāritra, followed by a troop, a great troop, the master of a troop, who was the very first of those afore-mentioned Bodhisattvas Mahāsattvas followed by a troop, a great troop, masters of a troop: Very well, Viśiṣṭacāritra, very well; so you should do; it is for the sake of this Dharmaparyāya that the Tathāgata has brought you to ripeness.
Thereupon the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c., and the wholly extinct Lord Prabhūtaratna, the Tathāgata, &c., both seated on the throne in the center of the Stūpa, commenced smiling to one another, and from their opened mouths stretched out their tongues, so that with their tongues they reached the Brahma-world, and from those two tongues issued many hundred thousand myriads of koṭis of rays. From each of those rays issued many hundred thousand myriads of koṭis of Bodhisattvas, with gold colored bodies and possessed of the thirty-two characteristic signs of a great man, and seated on thrones consisting of the interior of lotuses. Those Bodhisattvas spread in all directions in hundred thousands of worlds, and while on every side stationed in the sky preached the law. Just as the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c., produced a miracle of magic by his tongue, so, too, Prabhūtaratna, the Tathāgata, &c., and the other Tathāgatas, &c., who, having flocked from hundred thousands of myriads of koṭis of other worlds, were seated on thrones at the foot of jewel trees, by their tongues produced a miracle of magic.

The Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c., and all those Tathāgatas, &c., produced that magical effect during fully a thousand years. After the lapse of that millennium those Tathāgatas, &c., pulled back their tongue, and all simultaneously, at the same moment, the same instant, made a great noise as of expectoration and of snapping the fingers, by which sounds all the hundred thousands of myriads of koṭis of Buddha-fields in every direction of space were moved, removed, stirred, wholly stirred, tossed, tossed forward, tossed along, and all beings in all those Buddha-fields, gods, Nāgas, goblins, Gandharvas, demons, Garuḍas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human beheld, by the power of the Buddha, from the place where they stood, this Sahā-world. They beheld the hundred thousands of myriads of koṭis of Tathāgatas seated severally on their throne at the foot of a jewel tree, and the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, and the Lord Prabhūtaratna, the Tathāgata, &c., wholly extinct, sitting on the throne in the center of the Stūpa of magnificent precious substances, along with the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c.; they beheld, finally, those four classes of the audience. At this sight they felt struck with wonder, amazement, and rapture. And they heard a voice from the sky calling: Worthies, beyond a distance of an immense, incalculable number of hundred thousands of myriads of koṭis of worlds there is the world named Sahā; there the Tathāgata called Śākyamuni, the Arhat, &c., is just now revealing to the Bodhisattvas Mahāsattvas the Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law, a Sūtrānta of great extent, serving to instruct Bodhisattvas, and belonging in proper to all Buddhas. Ye accept it joyfully with all your heart, and do homage to the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c., and the Lord Prabhūtaratna, the Tathāgata, &c.

On hearing such a voice from the sky all those beings exclaimed from the place where they stood, with joined hands: Homage to the Lord Śākyamuni, the Tathāgata. Then they threw towards the Sahā-world various flowers, incense, fragrant wreaths, ointment, gold, cloth, umbrellas, flags, banners, and triumphal streamers, as well as ornaments, parures, necklaces, gems and jewels of all sorts, in order to worship the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, and this Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law. Those flowers, incense, &c., and those necklaces, &c., came down upon this Sahā-world, where they formed a great canopy of flowers hanging in the sky above the Tathāgatas there sitting, as well as those in the hundred thousands of myriads of koṭis of other worlds.

Thereupon the Lord addressed the Bodhisattvas Mahāsattvas headed by Viśiṣṭacāritra: Inconceivable, young men of good family, is the power of the Tathāgatas, &c. In order to transmit this Dharmaparyāya, young men of good family, I might go on for hundred thousands of myriads of koṭis of Æons explaining the manifold virtues of this Dharmaparyāya through the different principles of the law, without reaching the end of those virtues. In this Dharmaparyāya I have succinctly taught all Buddha-laws (or Buddha qualities), all the superiority, all the mystery, all the profound conditions of the Buddhas. Therefore, young men of good family, you should, after the complete extinction of the Tathāgata, with reverence keep, read, promulgate, cherish, worship it, And wherever on earth, young men of good family, this Dharmaparyāya shall be made known, read, written, meditated, expounded, studied or collected into a volume, be it in a monastery or at home, in the wilderness or in a town, at the foot of a tree or in a palace, in a building or in a cavern, on that spot one should erect a shrine in dedication to the Tathāgata. For such a spot must be regarded as a terrace of enlightenment; such a spot must be regarded as one where all Tathāgatas &c. have arrived at supreme, perfect enlightenment; on that spot have all Tathāgatas moved forward the wheel of the law; on that spot one may hold that all Tathāgatas have reached complete extinction.

And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:

1. Inconceivable is the power to promote the weal of the world possessed by those who, firmly established in transcendent knowledge, by means of their unlimited sight display their magic faculty in order to gladden all living beings on earth.

2. They extend their tongue over the whole world, darting thousands of beams to the astonishment of those to whom this effect of magic is displayed and who are making for supreme enlightenment.

3. The Buddhas made a noise of expectoration and of snapping the fingers, (and by it) called the attention of the whole world, of all parts of the world in the ten directions of space.

4. Those and other miraculous qualities they display in their benevolence and compassion (with the view) that the creatures, gladly excited at the time, may (also) keep the Sūtra after the complete extinction of the Sugata.

5. Even if I continued for thousands of koṭis of Æons speaking the praise of those sons of Sugata who shall keep this eminent Sūtra after the extinction of the Leader of the world,

6. I should not have terminated the enumeration of their qualities; inconceivable as the qualities of infinite space are the merits of those who constantly keep this holy Sūtra.

7. They behold me as well as these chiefs, and the Leader of the world now extinct; (they behold) all these numerous Bodhisattvas and the four classes.

8. Such a one now here propitiates me and all
these leaders, as well as the extinct chief of Jinas and the others in every quarter.

9. The future and past Buddhas stationed in the ten points of space will all be seen and worshipped by him who keeps this Sūtra.

10. He who keeps this Sūtra, the veritable law, will fathom the mystery of the highest man; will soon comprehend what truth it was that was arrived at on the terrace of enlightenment.

11. The quickness of his apprehension will be unlimited; like the wind he will nowhere meet impediments; he knows the purport and interpretation of the law, he who keeps this exalted Sūtra.

12. He will, after some reflection, always find out the connection of the Sūtras spoken by the leaders; even after the complete extinction of the leader he will grasp the real meaning of the Sūtras.

13. He resembles the moon and the sun; he illuminates all around him, and while roaming the earth in different directions he rouses many Bodhisattvas.

14. The wise Bodhisattvas who, after hearing the enumeration of such advantages, shall keep this Sūtra after my complete extinction will doubtless reach enlightenment.


Chapter 19Chapter 21Chapter 20



Table of Contents

On the Journey to a Place of Treasures