Chapter 10

Download a PDF copy of the chapter


The Preacher

The Lord then addressed the eighty thousand Bodhisattvas Mahāsattvas by turning to Bhaiṣajyarāja as their representative. Seest thou, Bhaiṣajyarāja, in this assembly the many gods, Nāgas, goblins, Gandharvas, demons, Garuḍas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, monks, nuns, male and female lay devotees, votaries of the vehicle of disciples, votaries of the vehicle of Pratyekabuddhas, and those of the vehicle of Bodhisattvas, who have heard this Dharmaparyāya from the mouth of the Tathāgata? ‘I do, Lord; I do, Sugata.’ The Lord proceeded: Well, Bhaiṣajyarāja, all those Bodhisattvas Mahāsattvas who in this assembly have heard, were it but a single stanza, a single verse (or word), or who even by a single rising thought have joyfully accepted this Sūtra, to all of them, Bhaiṣajyarāja, among the four classes of my audience I predict their destiny to supreme and perfect enlightenment. And all whosoever, Bhaiṣajyarāja, who, after the complete extinction of the Tathāgata, shall hear this Dharmaparyāya and after hearing, were it but a single stanza, joyfully accept it, even with a single rising thought, to those also, Bhaiṣajyarāja, be they young men or young ladies of good family, I predict their destiny to supreme and perfect enlightenment. Those young men or ladies of good family, Bhaiṣajyarāja, shall be worshippers of many hundred thousand myriads of koṭis of Buddhas. Those young men or ladies of good family, Bhaiṣajyarāja, shall have made a vow under hundred thousands of myriads of koṭis of Buddhas. They must be considered as being reborn amongst the people of Jambudvīpa, out of compassion to all creatures. Those who shall take, read, make known, recite, copy, and after copying always keep in memory and from time to time regard were it but a single stanza of this Dharmaparyāya; who by that book shall feel veneration for the Tathāgatas, treat them with the respect due to Masters, honor, revere, worship them; who shall worship that book with flowers, incense, perfumed garlands, ointment, powder, clothes, umbrellas, flags, banners, music, &c., and with acts of reverence such as bowing and joining hands; in short, Bhaiṣajyarāja, any young men or young ladies of good family who shall keep or joyfully accept were it but a single stanza of this Dharmaparyāya, to all of them, Bhaiṣajyarāja, I predict their being destined to supreme and perfect enlightenment.

Should some man or woman, Bhaiṣajyarāja, happen to ask: How now have those creatures to be who in future are to become Tathāgatas, Arhats, &c.? then that man or woman should be referred to the example of that young man or young lady of good family. ‘ Whoever is able to keep, recite, or teach, were it but a single stanza of four lines, and whoever shows respect for this Dharmaparyāya, that young man or young lady of good family shall in future become a Tathāgata, &c.; be persuaded of it.’ For, Bhaiṣajyarāja, such a young man or young lady of good family must be considered to be a Tathāgata, and by the whole world, including the gods, honor should be done to such a Tathāgata who keeps were it but a single stanza of this Dharmaparyāya, and far more, of course, to one who grasps, keeps, comprehends, makes known, copies, and after copying always retains in his memory this Dharmaparyāya entirely and completely, and who honors that book with flowers, incense, perfumed garlands, ointment, powder, clothes, umbrellas, flags, banners, music, joined hands, reverential bows and salutations. Such a young man or young lady of good family, Bhaiṣajyarāja, must be held to be accomplished in supreme and perfect enlightenment; must be held to be the like of a Tathāgata, who out of compassion and for the benefit of the world, by virtue of a former vow, makes his appearance here in Jambudvīpa, in order to make this Dharmaparyāya generally known. Whosoever, after leaving his own lofty conception of the law and the lofty Buddha-field occupied by him, in order to make generally known this Dharmaparyāya, after my complete Nirvāṇa, may be deemed to have appeared in the predicament of a Tathāgata, such a one, Bhaiṣajyarāja, be it a young man or a young lady of good family, must be held to perform the function of the Tathāgata, to be a deputy of the Tathāgata. As such, Bhaiṣajyarāja, should be acknowledged the young man or the young lady of good family, who communicates this Dharmaparyāya, after the complete Nirvana of the Tathāgata, were it but in secret or by stealth or to one single creature that he communicated or told it.

Again, Bhaiṣajyarāja, if some creature vicious, wicked, and cruel-minded should in the (current) Age speak something injurious in the face of the Tathāgata, and if some should utter a single harsh word, founded or unfounded, to those irreproachable preachers of the law and keepers of this Sūtrānta, whether lay devotees or clergymen, I declare that the latter sin is the graver. For, Bhaiṣajyarāja, such a young man or young lady of good family must be held to be adorned with the apparel of the Tathāgata. He carries the Tathāgata on his shoulder, Bhaiṣajyarāja, who after having copied this Dharmaparyāya and made a volume of it, carries it on his shoulder. Such a one, wherever he goes, must be saluted by all beings with joined hands, must be honored, respected, worshipped, venerated, revered by gods and men with flowers, incense, perfumed garlands, ointment, powder, clothes, umbrellas, flags, banners, musical instruments, with food, soft and hard, with nourishment and drink, with vehicles, with heaps of choice and gorgeous jewels. That preacher of the law must be honored by heaps of gorgeous jewels being presented to that preacher of the law. For it may be that by his expounding this Dharmaparyāya, were it only once, innumerable, incalculable beings who hear it shall soon become accomplished in supreme and perfect enlightenment.

And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:

1. He who wishes to be established in Buddhahood and aspires to the knowledge of the Self-born, must honor those who keep this doctrine.

2. And he who is desirous of omniscience and thinks: How shall I soonest reach it? must try to know this Sūtra by heart, or at least honor one who knows it.

3. He has been sent by the Lord of the world to convert (or catechize) men, he who out of compassion for mankind recites this Sūtra.

4. After giving up a good position, that great man has come hither, he who out of compassion for mankind keeps this Sūtra (in memory).

5. It is by force of his position, that in the last times he is seen preaching this unsurpassed Sūtra,

6. That preacher of the law must be honored with divine and human flowers and all sorts of perfumes; bedecked with divine cloth and strewed with jewels.

7. One should always reverentially salute him with joined hands, as if he were the Chief of Jinas or the Self-born, he who in these most dreadful, last days keeps this Sūtra of the Extinct (Buddha).

8. One should give food, hard and soft, nourishment and drink, lodging in a convent, koṭis of robes to honor the son of Jina, when he has propounded, be it but once, this Sūtra.

9. He performs the task of the Tathāgatas and has been sent by me to the world of men, he who in the last days shall copy, keep, or hear this Sūtra.

10. The man who in wickedness of heart or with frowning brow should at any time of a whole Æon utter something injurious in my presence, commits a great sin.

11. But one who reviles and abuses those guardians of this Sūtrānta, when they are expounding this Sūtra, I say that he commits a still greater sin.

12. The man who, striving for superior enlightenment, shall in a complete Æon praise me in my face with joined hands, with many myriads of koṭis
of stanzas,

13. Shall thence derive a great merit, since he has glorified me in gladness of heart. But a still greater merit shall he acquire who pronounces the praise of those (preachers).

14. One who shall during eighteen thousand koṭis of Æons pay worship to those objects of veneration , with words, visible things, flavors, with divine scents and divine kinds of touch,

15. If such a one, by his paying that worship to the objects of veneration during eighteen thousand koṭis of Æons, happens to hear this Sūtra, were it only once, he shall obtain an amazingly great advantage.

I announce to thee, Bhaiṣajyarāja, I declare to thee, that many are the Dharmaparyāyas which I have propounded, am propounding, and shall propound. And among all those Dharmaparyāyas, Bhaiṣajyarāja, it is this which is apt to meet with no acceptance with everybody, to find no belief with everybody. This, indeed, Bhaiṣajyarāja, is the transcendent spiritual esoteric lore of the law, preserved by the power of the Tathāgatas, but never divulged; it is an article (of creed) not yet made known. By the majority of people, Bhaiṣajyarāja, this Dharmaparyāya is rejected during the lifetime of the Tathāgata; in far. higher degree such will be the case after his complete extinction.

Nevertheless, Bhaiṣajyarāja, one has to consider those young men or young ladies of good family to be invested with the robes of the Tathāgata; to be regarded and blessed by the Tathāgatas living in other worlds, that they shall have the force of individual persuasion, the force that is rooted in virtue, and the force of a pious vow. They shall dwell apart in the convents of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja, and shall have their heads stroked by the hand of the Tathāgata, those young men and young ladies of good family, who after the complete extinction of the Tathāgata shall believe, read, write, honor this Dharmaparyāya and recite it to others.

Again, Bhaiṣajyarāja, on any spot of the earth where this Dharmaparyāya is expounded, preached, written, studied, or recited in chorus, on that spot, Bhaiṣajyarāja, one should build a Tathāgata shrine, magnificent, consisting of precious substances, high, and spacious; but it is not necessary to depose in it relics of the Tathāgata. For the body of the Tathāgata is, so to say, collectively deposited there. Any spot of the earth where this Dharmaparyāya is expounded or taught or recited or rehearsed in chorus or written or kept in a volume, must be honored, respected, revered, worshipped as if it were a Stūpa, with all sorts of flowers, incense, perfumes, garlands, ointment, powder, clothes, umbrellas, flags, banners, triumphal streamers, with all kinds of song, music, dancing, musical instruments, castanets 1, and shouts in chorus. And those, Bhaiṣajyarāja, who approach a Tathāgata-shrine to salute or see it, must be held to be near supreme and perfect enlightenment. For, Bhaiṣajyarāja, there are many laymen as well as priests who observe the course of a Bodhisattva without, however, coming so far as to see, hear, write or worship this Dharmaparyāya. So long as they do not hear this Dharmaparyāya, they are not yet proficient in the course of a Bodhisattva. But those who hear this Dharmaparyāya and thereupon accept, penetrate, understand, comprehend it, are at the time near supreme, perfect enlightenment, so to say, immediately near it.

It is a case, Bhaiṣajyarāja, similar to that of a certain man, who in need and in quest of water, in order to get water, causes a well to be dug in an arid tract of land. So long as he sees that the sand being dug out is dry and white, he thinks: the water is still far off. After some time he sees that the sand being dug out is moist, mixed with water, muddy, with trickling drops, and that the working men who are engaged in digging the well are bespattered with mire and mud. On seeing that foretoken, Bhaiṣajyarāja, the man will be convinced and certain that water is near. In the same manner, Bhaiṣajyarāja, will these Bodhisattvas Mahāsattvas be far away from supreme and perfect enlightenment so long as they do not hear, nor catch, nor penetrate, nor fathom, nor mind this Dharmaparyāya. But when the Bodhisattvas Mahāsattvas shall hear, catch, penetrate, study, and mind this Dharmaparyāya, then, Bhaiṣajyarāja, they will be, so to say, immediately near supreme, perfect enlightenment. From this Dharmaparyāya, Bhaiṣajyarāja, will accrue to creatures supreme and perfect enlightenment. For this Dharmaparyāya contains an explanation of the highest mystery, the secret article l of the law which the Tathāgatas, &c., have revealed for the perfecting of the Bodhisattvas Mahāsattvas. Any Bodhisattva, Bhaiṣajyarāja, who is startled, feels anxiety, gets frightened at this Dharmaparyāya, may be held, Bhaiṣajyarāja, to have (but) newly entered the vehicle. If, however, a votary of the vehicle of the disciples is startled, feels anxiety, gets frightened at this Dharmaparyāya, such a person, devoted to the vehicle of the disciples, Bhaiṣajyarāja, may be deemed a conceited man.

Any Bodhisattva Mahāsattva, Bhaiṣajyarāja, who after the complete extinction of the Tathāgata, in the last times, the last period shall set forth this Dharmaparyāya to the four classes of hearers, should do so, Bhaiṣajyarāja, after having entered the abode of the Tathāgata, after having put on the robe of the Tathāgata, and occupied the pulpit of the Tathāgata. And what is the abode of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja? It is the abiding a in charity (or kindness) to all beings; that is the abode of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja, which the young man of good family has to enter. And what is the robe of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja? It is the apparel of sublime forbearance; that is the robe of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja, which the young man of good family has to put on. What is the pulpit of the Tathāgata, Bhaiṣajyarāja? It is the entering into the voidness (or complete abstraction) of all laws (or things); that is the pulpit, Bhaiṣajyarāja, on which the young man of good family has to sit in order to set forth this Dharmaparyāya to the four classes of hearers. A Bodhisattva ought to propound this Dharmaparyāya with unshrinking mind, before the face of the congregated Bodhisattvas, the four classes of hearers, who are striving for the vehicle of Bodhisattvas, and I, staying in another world, Bhaiṣajyarāja, will by means of fictious creatures make the minds of the whole congregation favorably disposed to that young man of good family, and I will send fictious monks, nuns, male and female lay devotees in order to hear the sermon of the preacher, who are unable to gainsay or contradict him. If afterwards he shall have retired to the forest, I will send thither many gods, Nāgas, goblins, Gandharvas, demons, Garuḍas, Kinnaras, and great serpents to hear him preach, while I, staying in another world, Bhaiṣajyarāja, will show my face to that young man of good family, and the words and syllables of this Dharmaparyāya which he happens to have forgotten will I again suggest to him when he repeats his lesson.

And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:

16. Let one listen to this exalted Sūtra, avoiding all distractedness; for rare is the occasion (given) for hearing it, and rare also the belief in it.

17. It is a case similar to that of a certain man who in want of water goes to dig a well in an arid tract of land, and sees how again and again only dry sand is being dug up.

18. On seeing which he thinks: the water is far off; a token of its being far off is the dry white sand which appears in digging.

19. But when he (afterwards) sees again and again the sand moist and smooth, he gets the conviction that water cannot be very far off.

20. So, too, are those men far from Buddha knowledge who have not heard this Sūtra and have failed to repeatedly meditate on it.

21. But those who have heard and oft meditated on this profound king amongst Sūtras, this authoritative book for disciples,

22. Are wise and near Buddha-knowledge, even as from the moisture of sand may be inferred that water is near.

23. After entering the abode of the Jina, putting on his robe and sitting down on my seat, the preacher should, undaunted, expound this Sūtra.

24. The strength of charity (or kindness) is my abode; the apparel of forbearance is my robe; and voidness (or complete abstraction) is my seat; let (the preacher) take his stand on this and preach.

25. Where clods, sticks, pikes, or abusive words and threats fall to the lot of the preacher, let him be patient, thinking of me.

26. My body has existed entire in thousands of
koṭis of regions; during a number of koṭis of Æons beyond comprehension I teach the law to creatures.

27. To that courageous man who shall proclaim this Sūtra after my complete extinction I will also send many creations.

28. Monks, nuns, lay devotees, male and female, will honor him as well as the classes of the audience.

29. And should there be some to attack him with clods, sticks, injurious words, threats, taunts, then the creations shall defend him.

30. And when he shall stay alone, engaged in study, in a lonely place, in the forest or the hills,

31. Then will I show him my luminous body and enable him to remember the lesson he forgot.

32. While he is living lonely in the wilderness, I will send him gods and goblins in great number to keep him company.

33. Such are the advantages he is to enjoy; whether he is preaching to the four classes, or living, a solitary, in mountain caverns and studying his lesson, he will see me.

34. His readiness of speech knows no impediment; he understands the manifold requisites of exegesis; he satisfies thousands of koṭis of beings because he is, so to say, inspired (or blessed) by the Buddha.

35. And the creatures who are entrusted to his care shall very soon all become Bodhisattvas, and by cultivating his intimacy they shall behold Buddhas as numerous as the sands of the Ganges.


Chapter 9Chapter 11Chapter 10



Table of Contents

On the Journey to a Place of Treasures