Thereupon the men living the life of wisdom: Subhūti, Mahā-Kātyāyana, Mahā-Kāśyapa, and Mahā-Maudgalyāyana felt strange because they heard the Dharma from the Buddha that they had never heard before, and because they heard that the World-Honored One had assured Śāriputra of his future attainment of Anuttara-samyak-saṃbodhi. They felt like dancing with joy, rose from their seats, adjusted their robes, bared their right shoulders, put their right knees on the ground, joined their hands together with all their hearts, bent themselves respectfully, looked up at the honorable face, and said to the Buddha:
“We elders of the Saṃgha were already old and decrepit [when we heard of Anuttara-samyak-saṃbodhi]. We did not seek Anuttara-samyak-saṃbodhi because we thought that we had already attained Nirvāṇa, and also because we thought that we were too old and decrepit to do so.’ You have been expounding the Dharma for a long time. We have been in your congregation all the while. We were already tired [when we heard of Anuttara-samyak-saṃbodhi]. Therefore, we just cherished the truth that nothing is substantial, the truth that nothing is different from any other thing, and the truth that nothing more is to be sought. We did not wish to perform the Bodhisattva practices, that is, to purify the world of the Buddha and to lead all living beings [to Buddhahood] by displaying supernatural powers because you had already led us out of the triple world and caused us to attain Nirvāṇa. Neither did we wish at all to attain Anuttara-samyak-saṃbodhi, which you were teaching to Bodhisattvas, because we were already too old and decrepit to do so. But now we are very glad to hear that you have assured a Śrāvakas of his future attainment of Anuttara-samyak-saṃbodhi. We have the greatest joy that we have ever had. We have never expected to hear such a rare teaching all of a sudden. How glad we are! We have obtained great benefits. We have obtained innumerable treasures although we did not seek them.
“World-Honored One! Allow us to explain our understanding by telling a parable. Suppose there lived a man [in a certain country]. When he was a little boy, he ran away from his father. [The boy] lived in another country for a long time, say, for ten, twenty or fifty years. As time passed by, he became poorer. He wandered about all directions, seeking food and clothing.
“While wandering here and there, he happened to walk towards his home country. At that time his father stayed in a city [of that country]. He had been vainly looking for his son ever since. He was now very rich. He had innumerable treasures. His storehouses were filled with gold, silver, lapis lazuli, coral, amber and crystal. He had many servants, clerks, and secretaries. He also had countless elephants, horses, carts, cows, and sheep. He invested his money in all the other countries, and earned interest. He dealt with many merchants and customers.
“The poor son, having wandered from town to town, from country to country, from village to village, came to the city where his father was living. The father had been thinking of him for more than fifty years since he had lost him, but never told others [that he had a missing son]. He was alone, pining for his son. He thought, ‘I am old and decrepit. I have many treasures. My storehouses are filled with gold, silver, and other treasures. But I have no son [other than the missing one]. When I die, my treasures will be scattered and lost. I have no one to transfer my treasures to. Therefore, I am always yearning for my son.’ The father thought again, ‘If I can find my son and give him my treasures, I shall be happy and peaceful, and have nothing more to worry about.’
“World-Honored One! At that time the poor son, who had worked at various places as a day worker, happened to come to the house of his father. Standing by the gate of the house, he saw his father in the distance. His father was sitting on a lion-like seat, putting his feet on a jeweled footstool. Brāhmaṇas, kṣatriyas, and householders surrounded him respectfully. He was adorned with a necklace of pearls worth ten million. The secretaries and servants were standing on either side of him, holding insect-sweepers made of white hairs. Above him was a jeweled awning, from which streamers of flowers were hanging down. Perfume was sprayed and beautiful flowers were strewn on the ground. He was exhibiting treasures and engaging in trade. Adorned with these various things, he looked extraordinarily powerful and virtuous.
“Seeing the exceedingly powerful father, the poor son was frightened. He regretted that he had come there. He thought, ‘Is he a king or someone like a king? This is not the place where I can get something by labor. I had better go to a village of the poor, where I can work to get food and clothing easily. If I stay here any longer, I shall be forced to work.’
“Having thought this, the poor son ran away. The rich man, who was sitting on the lion-like seat, recognized him at first sight as his son. He was delighted. He thought, ‘Now I have found the person to whom I can transfer my treasures and storehouses. I have been thinking of my son all this time, but I have had no way to find him. Now he has come by himself all of a sudden. This is just what I wanted. I am old, but not too old to lose any attachment [to my treasures].’
“He immediately dispatched a man standing beside him to quickly bring back the poor son. The messenger ran up to the poor son and caught him. The poor son was frightened. He cried, ‘You Devil! I have done nothing wrong. Why do you catch me?’
“The messenger pulled him by force. The poor son thought, ‘I am caught though I am not guilty. I shall be killed.’ More and more frightened, the poor son fainted and fell to the ground. Seeing all this in the distance, the father said to the messenger, ‘I do not want him any more. Do not bring him forcibly! Pour cold water on his face and bring him to himself! Do not talk with him any more!’
“The father said this because he had realized that his son was too base and mean to meet a noble man [like his father]. He knew that the man was his son, but expediently refrained from telling to others that that was his son. [The messenger poured water on the son. The son was brought to himself.] The messenger said to him, ‘Now you are released. You can go anywhere you like.’
“The poor son had the greatest joy that he had ever had. He stood up and went to a village of the poor to get food and clothing.
Thereupon the rich man thought of an expedient to persuade his son to come to him. He [wished to] dispatch messengers in secret. He said to two men looking worn-out, powerless and virtueless, ‘Go and gently tell the poor man that he will be employed here for a double day’s pay. If he agrees with you, bring him here and have him work. If he asks you what work he should do, tell him that he should clear dirt and that you two also will work with him.’
“The two messengers looked for the poor son. Having found him, they told him what they had been ordered to tell. The poor son [came back with them,] drew his pay in advance, and cleared dirt with them. Seeing him, the father had compassion towards him, and wondered [why he was so base and mean]. Some days later he saw his son in the distance from the window. The son was weak, thin, worn-out, and defiled with dirt and dust. The father took off his necklace, his garment of thin and soft cloth, and other ornaments. He put on tattered and dirty clothing, smeared himself with dust, and carried a dirt-utensil in his right hand. He looked fearful. He [came to the workers and] said, ‘Work hard! Do not be lazy!’
“With this expedient the father came to his son. He said to him, ‘Man! Stay here and work! Do not go anywhere else! I will pay you more. Do not hesitate to take trays, rice, flour, salt and vinegar as much as you need! You can have an old servant if you want to. Make yourself at home! I feel like your father. Do not worry any more! I am old, and you are young. When you work, you do not deceive [the other workers]. You are not lazy. You do not get angry [with the other workers], or reproach them. You are not like the other workers who do these evil things. From now on I will treat you as my son.’
“The rich man gave him a name and called him son. The poor son was glad to be treated kindly, but still thought that he was a humble employee. Therefore, the rich man had him clear dirt for twenty years. After that the father and son trusted each other. Now the son felt no hesitation in entering the house of his father, but still lodged in his old place.
“World-Honored One! Now the rich man became ill. He knew that he would die soon. He said to the poor son, ‘I have a great deal of gold, silver, and other treasures. My storehouses are filled with them. You know the amounts of them. You know what to take, and what to give. This is what I have in mind. Know this! You are not different from me in all this. Be careful lest the treasures be lost!’
“Thereupon the poor son obeyed his order. He took custody of the storehouses of gold, silver, and other treasures, but did not wish to take anything worth even a meal from them. He still stayed in his old lodging. He could not yet give up the thought that he was base and mean.
“After a while the father noticed that his son had become more at ease and peaceful, that he wanted to improve himself, and that he felt ashamed of the thought that he was base and mean. The time of the death of the father drew near. The father told his son to call in his relatives, the king, ministers, kṣatriyas, and householders. When they all assembled, he said to them, ‘Gentlemen, know this! This is my son, my real son. He ran away from me when I lived in a certain city, and wandered with hardships for more than fifty years. His name is so-and-so; mine, so-and-so. When I was in that city, I anxiously looked for him. I happened to find him [years ago]. This is my son. I am his father. All my treasures are his. He knows what has been taken in and what has been paid out.’
“World-Honored One! At that time the poor son was very glad to hear these words of his father. He had the greatest joy that he had ever had. He thought, ‘I never dreamed of having this store of treasures myself. It has come to me unexpectedly.’
“World-Honored One! The great rich man is you. We are like [his son, that is,] your sons because you always tell us that we are your sons. World-Honored One! We once had many troubles in the world of birth and death because of the three kinds of sufferings.’ We were so distracted and so ignorant that we clung to the teachings of the Lesser Vehicle. At that time you caused us to think over all things and to clear away the dirt of fruitless discussions about them. We made strenuous efforts according to the teachings [of the Lesser Vehicle] and attained Nirvāṇa as a day’s pay. Having attained it, we had great joy, and felt satisfied [with the attainment of it]. We said, ‘We have obtained much because we made efforts according to the teachings of the Buddha.’ But when you saw that we clung to mean desires and wished to hear only the teachings of the Lesser Vehicle, you left us alone. You did not tell us that we had the treasure-store, that is, the insight of the Tathāgata. You expounded the wisdom of the Buddha[, that is, the Great Vehicle] with expedients, but we did not aspire for that vehicle because, when we had obtained the day’s pay of Nirvāṇa from the Buddha, we thought that we had already obtained enough. We did not wish to have what you had showed and expounded to the Bodhisattvas by your wisdom. You expounded the Dharma to us with expedients according to our capacities because you knew that we wished to hear the teachings of the Lesser Vehicle. We did not know that we were your sons. Now we know that you do not grudge your wisdom to anyone. Although we were your sons then as we are now, we wished to hear only the teachings of the Lesser Vehicle. If we had aspired for the teaching of the Great Vehicle, you would have already expounded it to us. Now you expound only the One Vehicle in this sūtra. You once reproached us Śrāvakas in the presence of the Bodhisattvas because we wished to hear the teachings of the Lesser Vehicle. [At that time we thought that you had taught us only the Lesser Vehicle,] but now we know that you have been teaching us the Great Vehicle from the outset. Therefore, we say that the great treasures of the King of the Dharma have come to us although we did not seek them, and that we have already obtained all that the sons of the Buddha should obtain.”
Thereupon Mahā-Kāśyapa, wishing to repeat what they had said, sang in gāthās:
Hearing your teaching of today,
We are dancing with joy.
We have never had
Such joy before.
You say:
“The Śrāvakas will be able to become Buddhas.”
We have obtained unsurpassed treasures
Although we did not seek them.
Suppose there lived a boy.
He was young and ignorant.
He ran away from his father
And went to a remote country.
He wandered from country to country
For more than fifty years.
The father anxiously sought him
In all directions.
Finally tiring of looking for him,
He settled in a certain city.
He built a house,
And enjoyed satisfaction
Of the five desires.
He was very rich.
He had a great deal of gold, silver,
Shell, agate, pearl and lapis lazuli;
And many elephants, horses,
Cows, sheep,
Palanquins, carts,
Farmers and attendants.
He invested his money in all the other countries,
And earned interest.
Merchants and customers
Were seen everywhere [around him].
Thousands of billions of people
Surrounded him respectfully.
He was favored by the king,
And respected
By the ministers,
And by the powerful families.
Many people came to see him
For various purposes. Because he was rich,
He was very powerful.
As he became older,
He thought more of his son.
He thought from morning till night:
“I shall die before long.
It is more than fifty years
Since my ignorant son left me
What shall I do
With the things in the store-houses?”
At that time the poor son
Wandered from village to village,
From country to country,
Seeking food and clothing.
Sometimes he got what he wanted,
At other times he could not.
Getting thinner from hunger,
He had scabs and itches on his skin.
Wandering from one place to another,
He came to the city of his father.
Employed at places from day to day,
He came to the house of his father.
At that time the rich man was sitting
On the lion-like seat
Under the great awning of treasures
Inside the gate of the house.
Many attendants were surrounding him.
Many people were on his guard.
Some of his attendants were counting
Gold, silver, and other treasures.
Some were keeping accounts;
Others, writing notes and bills.
Seeing his father noble and honorable,
The poor son thought:
“Is he a king,
Or someone like a king?”
Frightened and scared,
He wondered:
“Why did I come here?”
He thought:
“If I stay here any longer,
I shall be forced to work.”
Having thought this, he ran away.
He asked someone
For the way to a village of the poor
In order to get a job.
From his lion-like seat,
The rich man saw the poor son in the distance,
And recognized him as his son.
But he did not tell this to the others.
He immediately dispatched a messenger
To chase, catch, and bring him back.
The poor son cried out with fright,
And fell to the ground in agony, thinking:
“He caught me. I shall be killed.
What use was it coming here
For food and clothing?”
The rich man thought:
“He is ignorant, narrow-minded, and mean.
If I tell him that I am his father,
He will not believe me.”
He thought of an expedient.
He called
Some squint-eyed, short, ugly, powerless and virtueless men,
And said to them:
“Go and tell him:
‘You will be employed
To clear away dirt and dust.
You can get a double day’s pay.”‘
Hearing this from them,
The poor son came joyfully with them.
He cleared away dirt and dust,
And cleaned the buildings.
The rich man saw him from the window.
He thought:
“He is ignorant.
He willingly does mean work.”
Thereupon the rich man
Put on old and dirty clothes,
Picked up a dirt-utensil,
And walked towards his son.
With this expedient he came to his son,
And told him to work on, saying:
“I will pay you more.
You can use twice as much oil for your feet.
You can take food and drink as you like.
You can use more matting to warm yourself with.”
Sometimes he chided him, saying:
“Work hard!”
At other times he coaxed him, saying:
“I will treat you as my son.”
By his wisdom the rich man succeeded
In leading his son into his household.
Twenty years after that
He had his son manage his house.
The son was entrusted
With the keeping of the accounts
Of gold and silver,
And of pearl, crystal, and so on.
But he still lodged
In the hut outside the gate, thinking:
“I am poor.
None of these treasures are mine.”
Seeing the mind of his son
Becoming less mean and more noble,
The father called in
His relatives, the king, ministers,
Kṣatriyas, and householders,
In order to give his treasures to his son.
He said to the great multitude:
“This is my son.
He was gone
For fifty years.
I found him Twenty years ago.
I missed him
When I was in a certain city.
I wandered, looking for him,
And came here.
Now I will give him
All my houses and men.
He can use them
As he likes.”
The son thought:
“I was poor, base and mean.
Now I have obtained
The treasures, houses,
And all the other things
From my father.
Never before
Have I been so happy.”
You are like the father.
Knowing that we wished
To hear the Lesser Vehicle,
You did not say to us, “You will become Buddhas.”
You said of us to others:
“Though they are my disciples, they are Śrāvakas.
They eliminated āsravas,
But attained only the Lesser Vehicle.”
You said to us:
“Expound the most excellent Way [to Bodhisattvas]!
Those who practice the Way
Will be able to become Buddhas.”
By this order of yours
We expounded the unsurpassed Way
To the great Bodhisattvas
With various stories of previous lives,
With various parables and similes
And with various discourses.•
Hearing the [Way, that is, the] Dharma from us,
Those sons of yours
Thought it over day and night,
And practiced it strenuously.
Thereupon the Buddha assured them
Of their future Buddhahood, saying to them:
“You will become Buddhas
In your future lives.”
You expounded the real thing,
That is, the store
Of the hidden core of the Buddhas
Only to the Bodhisattvas.
You did not expound
This truth to us.
The poor son came to his father,
And took custody
Of the things of his father,
But wished to take none of them.
The same can be said of us.
We did not wish to have the treasure-store
Of the teachings of the Buddhas
Although we expounded it [to the Bodhisattvas].
We were satisfied with the elimination
Of illusions within ourselves.
What we accomplished was that elimination.
We did nothing more.
You told us
To purify the world of the Buddha
And teach all living beings.
We heard this, but did not wish to do so
Because we had already attained the truth:
“All things are void and tranquil.
Nothing appears or disappears.
Nothing is larger or smaller.
Nothing has āsravas.
Nothing is subject to cause and effect.”
Having thought this, we did not wish
To do [the Bodhisattva practices].
In the long night
We did not care
For the wisdom of the Buddha.
We did not wish to have it.
We thought:
“The Dharma we attained is perfect.”
Having studied the truth of the Void in the long night,
We emancipated ourselves
From the sufferings of the triple world,
Attained the Nirvāṇa-with-remainder,
And reached the final stage
Of our physical existence.
You said [to us]:
“When you attain enlightenment infallibly,
You will have already repaid
The favors I gave you.”
Although we expounded to the sons of the Buddha
The teachings for Bodhisattvas in order to cause them
To seek the enlightenment of the Buddha,
We did not wish to attain
The same enlightenment for ourselves.
You, our Leader, left us alone because you knew this.
You did not persuade us
To seek the enlightenment of the Buddha.
You did not say
That we should be able to have real benefits.
The rich man knew
That his son was base and mean.
Therefore, he made him nobler
With expedients,
And then gave him
All his treasures.
In the same manner,
You knew that we wished
To hear the Lesser Vehicle.
Therefore, you did a rare thing.
You prepared us with expedients,
And then taught us the great wisdom.
Today we are not what we were then.
We have obtained
What we did not expect
To obtain
Just as the poor son obtained
The innumerable treasures.
World-Honored One!
We have attained enlightenment, perfect fruit.
We have secured pure eyes
With which we can see the Dharma-without-āsravas.
We observed the pure precepts of the Buddha
In the long night.
Today we have obtained the effects and rewards
[Of our observance of the precepts].
We performed the brahma practices for long
According to the teachings of the King of the Dharma.
Now we have obtained the great fruit
Of the unsurpassed Dharma-without-āsravas.
We are Śrāvakas in this sense of the word.
We will cause all living beings
To hear the voice telling
Of the enlightenment of the Buddha.
We are Arhats
In the true sense of the word.
All gods and men,
All Maras and Brahmans
In the worlds
Should make offerings to us.
You, the World-Honored One, are the great benefactor.
By doing this rare thing,
You taught and benefited us
Out of your compassion towards us.
No one will be able to repay your favors
Even if he tries to do so
For many hundreds of millions of kalpas.
No one will be able to repay your favors
Even if he bows to you respectfully,
And offers you his hands, feet or anything else.
No one will be able to repay your favors
Even if he carries you on his head or shoulders
And respects you from the bottom of his heart
For as many kalpas
As there are sands in the River Ganges,
Or even if he offers you
Delicious food, innumerable garments of treasures,
Many beddings, and various medicines,
Or even if he erects a stupa-mausoleum
Made of the cow-head candana,
And adorns it with treasures,
Or even if he covers the ground
With garments of treasures
And offers them to the Buddha
For as many kalpas
As there are sands in the River Ganges.
The Buddhas have
Great supernatural powers.
Their powers are rare, immeasurable,
Limitless and inconceivable.
The Buddhas are the Kings of the Dharma
They are free from āsravas, from cause and effect.
The Buddhas practice patience
In order to save inferior people.
They expound the Dharma according to the capacities
Of the ordinary people who are attached to forms.
The Buddhas expound the Dharma
In perfect freedom.
Knowing the various desires and dispositions
Of all living beings,
They expound the Dharma
With innumerable parables
And with innumerable similes
According to their capacities.
Some living beings planted the roots of good
In their previous existence.
Some of the roots have fully developed.
Seeing all this, the Buddhas understand
The capacities of all living beings,
And divide the teaching of the One Vehicle into three,
According to the capacities
Of all living beings.
[Here ends] the Second Volume of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.