Thereupon the Buddha said to Constant-Endeavor Bodhisattva-Mahāsattva:
“The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, will be able to obtain eight hundred merits of the eye, twelve hundred merits of the ear, eight hundred merits of the nose, twelve hundred merits of the tongue, eight hundred merits of the body, and twelve hundred merits of the mind. They will be able to adorn and purify their six sense-organs with these merits. With their pure eyes given by their parents, these good men or women will be able to see all the mountains, forests, rivers and oceans inside and outside the one thousand million Sumeru-worlds, [each of which is composed of six regions] down to the Avici Hell and up to the Highest Heaven. They also will be able to see the living beings of those worlds, to know the karmas which those living beings are now doing and the region to which each of those living beings is destined to go by his karmas.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās:
Listen! I will tell you of the merits
Of those who fearlessly expound
To the great multitude
This Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.
They will be able to obtain the excellent eyes
Adorned with eight hundred merits.
Their eyes will be pure
Because of this adornment.
With their eyes given by their parents,
They will be able to see Mt. Meru, Mt. Sumeru,
The Surrounding Iron Mountains,
And the other mountains,
And the forests, oceans and rivers
Inside and outside the one thousand million Sumeru-worlds.
They will be able to see the living beings
Of those worlds [each being composed of the six regions]
Down to the Avici Hell and up to the Highest Heaven.
Although they have not yet obtained heavenly eyes,
They will be able to see all this
With their natural eyes.
“Furthermore, Constant-Endeavor! The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this sūtra, will be able to obtain twelve hundred merits of the ear. With their pure ears, they will be able to recognize all the various sounds and voices inside and outside the one thousand million Sumeru-worlds, [each of which is composed of the six regions] down to the Avici Hell and up to the Highest Heaven. They will be able to recognize the voices of elephants, horses and cows; the sounds of carts; cryings and sighings; the sounds of conch-shell horns, drums, gongs and bells; laughter and speech; the voices of men, women, boy and girls; meaningful voices, meaningless voices; painful voices, delightful voices; the voices of the unenlightened ones, the voices of the enlightened ones; joyful voices, joyless voices; the voices of gods, dragons, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras and mahoragas; the sounds of fire, water and wind; the voices of hellish denizens, animals and hungry spirits; and the voices of bhikṣus, bhikṣunīs, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas. In a word, with their pure and natural ears given by their parents, they will be able to recognize all the sounds and voices inside and outside the one thousand million Sumeru-worlds, although they have not yet obtained heavenly ears. Even when they recognize all these various sounds and voices, their organ of hearing will not be destroyed.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he bad said, sang in gāthās:
Their ears given by their parents will be purified, not defiled.
With their natural ears,
They will be able to recognize the sounds of voices
Of the one thousand million sumeru-worlds.
They will be able to recognize
The voices of elephants, horses and cows;
Th sounds of carts, gongs, bells, conch-shell horns,
And of drums, lyres, harps, reed-pipes and flutes.
Although they recognize pure and sweet songs,
They will not be attached to them.
They also will be able to recognize
The countless kinds of voices of men.
They will be able to recognize
The voices of gods,
The wonderful songs [of gods],
And the voices of men, women, boy and girls.
They will be able to recognize
The songs of kalavinkas, of jivakajivakas,
And of the other birds in mountains,
And on rivers and ravines.
The expounder of the Dharma
Will be able to recognize from afar,
While he is staying in the world [of men],
The cryings and shriekings
Of the denizens in hell,
The shoutings of hungry and thirsty spirits
Who are seeking food and drink,
And the voices of asuras
Bellowing to each other
[As they pound] on the seacoasts.
Even when he recognizes all this by hearing,
His organ of hearing will not be destroyed.
The expounder of the Dharma will be able to recognize,
While he is staying [in this world],
The voices of birds and animals calling each other
In the worlds of the ten quarters.
The teacher of the Dharma will be able to recognize,
While he is staying [in the world of men],
The voices of the gods of the heavens
Above the Heaven of Brahman,
[That is,] of the Light-Sound Heaven,
Of the Universal-Pure Heaven, and of the Highest Heaven.
The teacher of the Dharma
Will be able to recognize,
Without moving about,
The voices of the bhikṣus and bhikṣunīs
Who read or recite sūtras
Or expound them to others.
He will be able to recognize
The voices of the Bodhisattvas
Who read or recite sūtras
Or expound the meanings
Of quotations from them
To others.
Anyone who keeps this Sūtra
Of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Will be able to recognize the voices of the Buddhas,
That is, the voices of the Great Honorable Saints
Who teach all living beings,
And who expound the Wonderful Dharma in great congregations.
He will be able to recognize
All the sounds and voices
Inside and outside the one thousand million Sumeru-worlds,
[Each being composed of the six regions]
Down to the Avici Hell and up to the Highest Heaven.
And yet his organ of hearing will not be destroyed.
He will be able to recognize everything by hearing
Because his ears are sharp.
Anyone who keeps
This Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Will be able to obtain these merits with his natural ears
Although he has not yet obtained heavenly ears.
“Furthermore, Constant-Endeavor! The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this sūtra, will be able to obtain eight hundred merits of the nose. With their pure noses, they will be able to recognize all the various things above, below, within and without the one thousand million Sumeru-worlds.
“Those who keep this sūtra will be able to recognize, without moving about, the scents of the sumanas-flowers, jātika-flowers, mallikā-flowers, campaka-flowers, pāṭala-flowers, red lotus flowers, blue lotus flowers, white lotus flowers, flower-trees and fruit-trees. They also will be able to recognize the scents of candana, aloes, tamālapattra and tagara, and the scents of tens of millions of kinds of mixed incense which are either powdered or made in lumps or made applicable to the skin. They also will be able to recognize the living beings including elephants, horses, cows, sheep, men, women, boys and girls by smell. They also will be able to recognize without fallacy grasses, trees, thickets and forests by smell, be the nearby or at a distance.
“Those who keep this sūtra also will be able to recognize the gods [and things] in heaven by smell while they are staying [in the world of men]. They will be able to recognize the scents of the pārijātaka-trees, kovidāra-trees, mandārava-flowers, mahā-mandārava-flowers, mañjūṣaka-flowers, mahā-mañjūṣaka-flowers [in heaven]; the powdered incense of candana and aloes, the scents of other flowers, and the mixture of these scents in heaven without fail. They will be able to recognize the gods by smell. They will be able to recognize from afar the scent that Śakra-Devānām-Indra gives forth when he satisfies his five desires and enjoys himself in his excellent palace, or when he expounds the Dharma to the Trāyastriṃs̒a Gods at the wonderful hall of the Dharma, or when he plays in the gardens. They also will be able to recognize by smell from afar the gods and goddesses of the other heavens, including the Heaven of Brahman and the Highest Heaven. They also will be able to recognize the incense burned by the gods in those heavens. They also will be able to locate the Śrāvakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and Buddhas by smelling their bodies from afar. Even when they recognize all this by smell, their organ of smell will not be destroyed or put out of order. If they wish, they will be able to tell others of the differences [of those scents] because they remember them without fallacy.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās:
Their nose will be purified.
They will be able to know
The smells of all things,
Be they good or bad.
They will be able to recognize by smell
The sumanas-flowers and jātika-flowers;
Tamala[pattra] and candana;
Aloes and sappanwood;
Various flowers and fruits;
And all living beings including men and women.
Anyone who expounds the Dharma will be able to locate
All living beings from afar by smell.
He will be able to locate by smell
The wheel-turning-kings of great [countries],
The wheel-turning-kings of small [countries],
And their sons, ministers and attendants.
He will be able to locate by smell
The wonderful treasures of personal ornaments,
The underground stores of treasures,
And the ladies of the wheel-turning-kings.
He will be able to recognize persons
By smelling their ornaments or garments
Or by smelling their necklaces
Or by smelling the incense applied to their skin.
Anyone who keeps
This Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Will be able to know by smell
Whether the gods are walking, sitting, playing or performing wonders.
Anyone who keeps this sūtra
Will be able to locate by smell, without moving about,
The flowers and fruits of trees,
And the oil taken from sumanas-flowers.
He will be able to recognize by smell
The flowers of the candana-trees
Blooming in steep mountains,
And the living beings in those mountains.
Anyone who keeps this sūtra
Will be able to locate by smell
The living beings in the Surrounding Iron Mountains,
In the oceans, and underground.
He will be able to know by smell
Whether asuras and their daughters
And their attendants are fighting
Or playing with each other.
He will be able to locate by smell
Lions, elephants, tigers,
Wolves, wild oxen and buffalos
In the wilderness and in steep places.
He will be able to know by smell
Whether an unborn child is a boy or a girl,
Or a child of ambiguous sex,
Or the embryo of a nonhuman being.
He will be able to know by smell
Whether a woman is an expectant mother,
Or whether she will give an easy birth
To a happy child or not.
He will be able to know by smell
What a man or a woman is thinking of,
Or whether he or she is greedy, ignorant or angry,
Or whether he or she is doing good.
He will be able to recognize by smell
The gold, silver, and other treasures
Deposited underground,
And the things enclosed in a copper box.
He will be able to know by smell
The values of various necklaces,
And the deposits of their materials,
And also to locate the necklaces [when they are lost].
He will be able to recognize by smell
The mandārava-flowers,
And the mañjūṣaka-flowers,
And the pārijātaka-trees in heaven.
He will be able to know by smell
Whether a heavenly palace
Adorned with jeweled flowers
Is superior, mean or inferior.
He will be able to recognize by smell
Gardens, forests, excellent palaces,
And the wonderful hall of the Dharma in heaven,
And other stately buildings where [the gods] enjoy themselves.
He will be able to know by smell
Whether the gods are hearing the Dharma
Or satisfying their five desires,
Or coming, going, walking, sitting or reclining.
He will be able to know by smell
Whether the goddesses, clad in the garments
Adorned with fragrant flowers,
Are playing as they are moving about.
He will be able to know by smell
Who has reached the Heaven of Brahman,
Who has entered into dhyāna,
And who has come out of it.
He will be able to know by smell
The person who has appeared for the first time in the Light-Sound Heaven
Or in the Universal-Pure Heaven or in the Highest Heaven,
And who has disappeared from there.
Anyone who keeps this sūtra
Will be able to locate by smell
The bhikṣus who are sitting or walking about
In seeking the Dharma strenuously,
And the bhikṣus who are reading or reciting [this] sūtra
Or devoting themselves
To sitting in dhyāna
Under the trees of forests.
He will be able to know by smell
The Bodhisattvas who are resolute in mind,
And who are sitting in dhyāna or reading [this] sūtra
Or reciting it or expounding it to others.
He will be able to locate by smell
The World-Honored One who is expounding the Dharma
Out of his compassion
Towards all living beings who respect him.
He will be able to know by smell
Those who rejoice at hearing [this] sūtra
From the Buddha,
And act according to the Dharma.
Anyone who keeps this sūtra
Will be able to have these merits of the nose
Although he has not yet obtained the nose
Of the Bodhisattva [who attained] the
Dharma without āsravas.
“Furthermore, Constant-Endeavor! The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this sūtra, will be able to obtain twelve hundred merits of the tongue. Anything which tastes good, bad, delicious, distasteful, bitter or astringent, will become as delicious as the nectar of heaven and not distasteful when it is put on their tongues. When they expound the Dharma to the great multitude with their tongues, they will be able to raise deep and wonderful voices, to cause their voices to reach the hearts of the great multitude so that the great multitude may be joyful and cheerful. Hearing their speeches given in good order by their deep and wonderful voices, Śakra, Brahman, and the other gods and goddesses will come and listen to them. In order to hear the Dharma, dragons, dragons’ daughters, gandharvas, gandharvas’ daughters, asuras, asuras’ daughters, garuḍas, garuḍas’ daughters, kiṃnaras, kiṃnaras’ daughters, mahoragas, and mahoragas’ daughters also will come to them, respect them, and make offerings to them. Bhikṣus, bhikṣunīs, upāsakās, and upāsikās; and kings, princes, ministers, and their attendants [also will come and hear the Dharma]. The wheel-turning[holy-]kings of small [countries], and the wheel-turning-[holy-]kings of great [countries, each of whom has the] seven treasures and one thousand children, also will come with their [treasures, children and] internal and external retinues, riding in their [movable] palaces, and hear the Dharma. These [good men or women, that is,] Bodhisattvas will expound the Dharma so well that the brahmanas, householders, and people of their country will, throughout their lives, attend on them, and make offering to them. The Śrāvakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and Buddhas also will wish to them. [These good men or women] will expound the Dharma in the places which the Buddhas will face. They will keep all the teaching of the Buddhas and raise deep and wonderful voices of the Dharma.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās:
Their tongues will be purified.
Their tongues will not receive anything bad.
Anything they at will become
As delicious as nectar.
When they expound the Dharma to the great multitude
And lead them
By telling them the stories of previous lives, parables, and similes
With their deep, pure and wonderful voices,
The hearers will rejoice
And make excellent offerings to them.
All gods, dragons,
Yakṣas and asuras
Will come together
And hear the Dharma respectfully.
Anyone who expounds the Dharma, if he wishes,
Will be able to cause the living beings
Of the one thousand million Sumeru-worlds
To hear his wonderful voice.
The wheel-turning-kings of great and small [countries],
Who have each one thousand children,
Will come with their children and attendants,
And join their hands together respectfully to hear the Dharma.
Gods, dragons, yakṣas,
Raksasas and pisacakas
Also will come joyfully,
And make offerings to him.
The Brahman-Heavenly-King,
King Mara, Freedom [God],
Great-Freedom [God],
And the other gods also will come to him.
The Buddhas and their disciples who hear
The voice of the expounder of the Dharma,
Will think of him, protect him,
And sometimes appear before him.
“Furthermore, Constant-Endeavor! The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this sūtra, will be able to obtain eight hundred merits of the body. Their bodies will become as pure as lapis lazuli. All living beings will wish to see them. Some of the living beings in the one thousand million Sumeru-worlds are just born or have just died. All living beings are either noble or humble. They are either handsome or ugly. They are destined to be reborn either in a better region or in a worse region. All of them will be reflected on the pure bodies [of the good men or women]. The Surrounding Iron Mountains, the Great Surrounding Iron Mountains, Mt. Meru, Mt. Maha-Meru, and the other great mountains, and the living beings in those mountains also will be reflected on their bodies. [All the six regions] down to the Avici Hell and up to the Highest Heaven and the living beings therein also will be reflected on their bodies. The Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas as well as the Buddhas who are expounding the Dharma, also will show their reflections on their bodies.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās:
Anyone who keeps
This Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Will be able to have his body purified like lapis lazuli.
All living beings will wish to see him.
Just as a reflection is seen
In a clear mirror
All things in the world will be reflected
On the pure body of this [person, that is, of this]
Bodhisattva.
No one but he
Will be able to see all things clearly.
The gods, men, asuras,
Hellish denizens,
Hungry spirits and animals,
That is, all living beings
Of the one thousand million Sumeru-world
Will be reflected on his body.
The palaces of the gods in the heavens
Up to the Highest Heaven,
The Surrounding iron Mountains,
Mt. Meru, Mt. Maha-Meru,
And the great oceans also
Will be reflected on his body.
The Buddhas, Śrāvakas, Bodhisattvas who are sons of the Buddhas
[That is, the saints] of whom some live a solitary life
While others are expounding the Dharma to the multitude,
Also will be reflected on his body.
Although he has not yet obtained the wonderful body
[Of the Bodhisattva who knows] the nature of the Dharma-without-āsravas,
He will be able to have all these things
Reflected on his pure and natural body.
“Furthermore, Constant-Endeavor! The good men or women who keep, read, recite expound or copy this sūtra after my extinction, will be able to obtain twelve hundred merits of the mind. When they hear even a gāthā or a phrase [of this sūtra] with their pure minds, they will be able to understand the innumerable meanings [of this sūtra]. When they understand the meanings [of this sūtra] and expound even a phrase or a gāthā [of this sūtra] for a month, four months, or a year, their teachings will be consistent with the meanings [of this sūtra], and not against the reality of all things. When they expound the scriptures of non-Buddhist schools, or give advice to the government, or teach the way to earn a livelihood, they will be able to be in accord with the right teachings of the Buddha. They will be able to know all the thoughts, deeds, and words, however meaningless, of the living beings of the one thousand million Sumeru-worlds each of which is composed of the six regions. Although they have not yet obtained the wisdom-without-āsravas, they will be able to have their minds purified as previously stated. Whatever they think, measure or say will be all true, and consistent not only with my teachings but also with the teachings that the past Buddhas have already expounded in their sūtras.”
Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās:
Their minds will become pure, clear, keen and undefiled.
They will be able to recognize with their wonderful minds
The superior, mean and inferior teachings.
When they hear even a gāthā [of this sūtra],
They will be able to understand
The innumerable meanings of [this sūtra].
When they expound [this sūtra]
In good order according to the Dharma
For a month, four month or a year,
They will be able to understand at once
The thoughts of gods, dragons, men, yakṣas, demigods,
And of all the other living beings
Inside and outside this world
Composed of the six regions
Because they keep
The Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.
They also will be able to hear and keep
The Dharma expounded to all living beings
By the innumerable Buddhas of the worlds of the ten quarters
Who are adorned with the marks of one hundred merits.
When they think over the innumerable meanings [of this sūtra],
And endlessly repeat the expounding of those meanings,
They will not forget or mistake the beginnings and ends [of quotations]
Because they keep the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.
They will see the reality of all things.
Knowing the position [of this sūtra in the series of sūtras],
And the names and words [of this sūtra], according to the meanings of it,
They will expound [this sūtra] as they understand it.
They will expound the Dharma
Already taught by the past Buddhas.
Therefore, they will be fearless
Before the multitude.
Anyone who keeps the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Will have his mind purified as previously stated.
Although he has not yet obtained the [wisdom-]without-āsravas,
He will be able to obtain [these merits of the mind].
When he keeps this sūtra,
He will be able to reach a rare stage.
He will be joyfully loved and respected
By all living beings.
He will be able to expound the Dharma
With tens of millions of skillful words
Because he keeps
The Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.
[Here ends] the Sixth Volume of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.