Category Archives: Blog

Different and yet Consistent

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


Chapter 7, The Parable of a Magic City, provides an excellent example of how the various translations of the Lotus Sutra differ while maintaining a consistent message.

For example, in calculating how long ago Great-Universal-Wisdom-Excellence lived, Senchu Murano’s English translation of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra states:

Do you think that any mathematician or any disciple of a mathematician could count the number of the worlds [he went through]?”

“No, we do not, World-Honored One!”

“Bhikṣus! Now all the worlds he went through, whether they were inked or not, were smashed into dust. The number of the kalpas which have elapsed since that Buddha passed away is many hundreds of thousands of billions of asaṃkhyas larger than the number of the particles of the dust thus produced. Yet I remember [the extinction of] that Buddha by my power of insight as vividly as if he had passed away today.”

H. Kern’s English translation of the 11th century Sanskrit Lotus Sutra offers instead:

Now, monks, what do you think of it, is it possible by calculation to find the end or limit of these worlds?

They answered: Certainly not, Lord; certainly not, Sugata.

The Lord said: On the contrary, monks, some arithmetician or master of arithmetic might, indeed, be able by calculation to find the end or limit of the worlds, both those where the atoms have been deposited and where they have not, but it is impossible by applying the rules of arithmetic to find the limit of those hundred thousands of myriads of Æons; so long, so inconceivable, so immense is the number of Æons which have elapsed since the expiration of that Lord, the Tathāgata Mahābhigñāgñānābhibhū. Yet, monks, I perfectly remember that Tathāgata who has been extinct for so long a time, as if he had reached extinction today or yesterday, because of my possessing the mighty knowledge and sight of the Tathāgata.

File this under the topic of clarity. Murano (and Kumārajīva) have the better description, although both reach the same end.

One aspect of Great-Universal-Wisdom-Excellence Buddha’s quest for enlightenment is the length of time it requires.

Murano offers:

[Before he attained Buddhahood,] he sat at the place of enlightenment and defeated the army of Mara. He wished to attain Anuttara-samyak-saṃbodhi, but could not because the Dharma of the Buddhas had not yet come into his mind. He sat cross-legged without moving his mind and body for one to ten small kalpas. During all that time the Dharma of the Buddhas did not come into his mind.

I’ve often stumbled on this “one to ten small kalpa” time frame. Is this a range of possible durations or a progression?

Hurvitz’s translation makes clearer that Kumārajīva is talking about a progression:

In this way, from one minor kalpa up through ten minor kalpas he sat cross-legged, body and mind immobile; yet the buddha-dharmas still did not appear before him.

Kern, on the other hand, clarifies this from the start:

In the beginning when the Lord had not yet reached supreme, perfect enlightenment and had just occupied the summit of the terrace of enlightenment, he discomfited and defeated the whole host of Māra, after which he thought: I am to reach perfect enlightenment. But those laws (of perfect enlightenment) had not yet dawned upon him. He stayed on the terrace of enlightenment at the foot of the tree of enlightenment during one intermediate kalpa. He stayed there a second, a third intermediate kalpa, but did not yet attain supreme, perfect enlightenment. He remained a fourth, a fifth, a sixth, a seventh, an eighth, a ninth, a tenth intermediate kalpa on the terrace of enlightenment at the foot of the tree of enlightenment, continuing sitting cross-legged without in the meanwhile rising. He stayed, the mind motionless, the body unstirring and untrembling, but those laws had not yet dawned upon him.

Kern’s lengthier explanation trumps Kumārajīva’s condensed description.

Kern also gets points for describing the palaces of the Brahman-heavenly-kings, whom Kern calls Brahma-angels, as aerial cars.

While Murano offers:

“Thereupon the Brahman-heavenly-kings of the five hundred billion worlds went to the west, carrying flower-plates filled with heavenly flowers, in order to find [the place from where the light had come]. Their palaces also moved as they went.

Kern says:

Thereupon, monks, the great Brahma-angels in the fifty hundred thousand myriads of koṭis of spheres mounted all together their own divine aerial cars, took with them divine bags, as large as Mount Sumeru, with celestial flowers, and went through the four quarters successively until they arrived at the western quarter, …

While Murano offers:

Having offered flowers, they offered their palaces to the Buddha, saying, ‘We offer these palaces to you. Receive them and benefit us out of your compassion towards us!’

Kern has:

After that they presented to the Lord their aerial cars (with the words): Accept, O Lord, these aerial cars out of compassion to us; use, O Sugata, those cars out of compassion to us.

Still there is some confusion at the end of the description of the reaction of the Brahman-heavenly-kings to the light produced by Great-Universal-Wisdom-Excellence’s enlightenment.

Murano has:

The great Brahman-[heavenly-]kings of the five hundred billion worlds in the southwest, west, northwest, north, northeast, and nadir also did the same. The great Brahman-heavenly-kings of the five hundred billion worlds in the zenith, who saw their palaces illumined more brightly than ever, also danced with joy. They wondered why [their palaces were so illumined]. They visited each other and discussed the reason, saying, ‘Why are our palaces illumined so brightly?’

Kern muddles this:

Repetition; the same occurred in the southwest, in the west, in the northwest, in the north, in the northeast, in the nadir.

Then, monks, the aerial cars of the Brahma angels in the nadir, in those fifty hundred thousand myriads of koṭis of spheres [&c., as above till to one another].

Kern is consistent, though. He has the Brahma-angels traveling from the nadir to the zenith.

As a final example of the differences between Kern’s Sanskrit translation and Kumārajīva’s Chinese version we consider the Parable of the Magic City.

Murano begins the prose telling of the parable with:

“I will tell you a parable. Once upon a time there was a dangerous, bad road five hundred yojanas long. It was so fearful that no men lived in the neighborhood. Now many people wished to pass through this road in order to reach a place of treasures. They were led by a man, clever, wise, and well informed of the conditions of the dangerous road. He took them along this dangerous road, but halfway the people got tired of walking. They said to him, ‘We are tired out. We are also afraid of the danger of this road. We cannot go a step farther. Our destination is still far off. We wish to go back.’

In Kern’s telling we get:

By way of example, monks, suppose there is some dense forest five hundred yojanas in extent which has been reached by a great company of men. They have a guide to lead them on their journey to the Isle of Jewels, which guide, being able, clever, sagacious, well acquainted with the difficult passages of the forest, is to bring the whole company out of the forest. Meanwhile that great troop of men, tired, weary, afraid, and anxious, say: ‘Verily, Master, guide, and leader, know that we are tired, weary, afraid, and anxious; let us return; this dense forest stretches so far.’

In gāthās Murano offers:

Suppose there was a bad and dangerous road.
Many wild animals lived in the neighborhood.
No man was there; no water nor grass there.
The road was so fearful.

Many tens of millions of people
Wished to pass through this dangerous road.
The road was very long.
It was five hundred yojanas long.

The people had a leader.
He had a good memory.
He was wise and resolute in mind.
He could save people from dangers.

Getting tired,
The people said to him:
“We are tired.
We wish to go back.”

Kern keeps to the forest:

92. It is as if there were a forest dreadful, terrific, barren, without a place of refuge or shelter, replete with wild beasts, deprived of water, frightful for persons of no experience.

93. (Suppose further that) many thousand men have come to the forest, that waste track of wilderness which is fully five hundred yojanas in extent.

94. And he who is to act as their guide through that rough and horrible forest is a rich man, thoughtful, intelligent, wise, well instructed, and undaunted.

95. And those beings, numbering many koṭis, feel tired, and say to the guide: We are tired, Master; we are not able to go on; we should like now to return.’

Again, the message is clear even if the details diverge. You can’t fail to recognize the Lotus Sutra.

Next: Offering Clarity and Avoiding Errors

800 Years: Faith Is Nothing Without Practice

In the concluding chapter of the Lotus Sutra, Universal Sage Bodhisattva promises to appear before, protect, and encourage anyone who keeps and practices the Lotus Sutra, and he will have that person aspire to the Way to Buddhahood, as described in the The Introduction to the Lotus Sutra.

The emphasis in this chapter, as well as in the following Sutra of Contemplation of the Dharma Practice of Universal Sage Bodhisattva, is on the need to put the Lotus Sutra into practice. As Gene Reeves explains in The Stories of the Lotus Sutra:

“It is not enough to study and gain wisdom, not enough to feel compassion. One must also embrace the Sutra by embodying it in one’s life. Faith is not faith if it is only believed, or only felt; it must be lived. One must strive to become a buddha by being a bodhisattva for others, which means nothing more and nothing less than embodying Buddha Dharma by helping others in whatever ways are appropriate and in whatever ways one can. Among those ways is giving encouragement and strength to others, being Universal Sage Bodhisattva for them.”

The Stories of the Lotus Sutra, p309

But before we can be a Bodhisattva for others we must be one for ourselves. Thich Nhat Hanh explains in Peaceful Action, Open Heart that this starts when we bow before the Buddha.

“We often show our respect to the Buddha and bodhisattvas by bowing, but it is important to understand that this action is not a kind of propitiation, in which a devotee pays respect to a powerful divine being in order to gain favor. The Buddha does not need us to pay respect to him; it is we who benefit from this practice. When you pay respect to the Buddha, you begin to see the path. You start to walk in the direction of goodness. You know that you are a Buddha-to-be – you have the capacity to become enlightened, awakened. You recognize that you have the capacity to love, to accept, to feel joy and to bring joy to others.

“When you bow to the Buddha you are really acknowledging your own capacity for Buddhahood. In acknowledging the Buddha, you acknowledge the Buddha nature inherent within you. … When understood and practiced in this way, paying respect to the Buddha is not merely a devotional ritual but is also a wisdom practice.”

Peaceful Action, Open Heart, p227-228

We need to manifest faith in ourselves and faith in others with our practice and when we accomplish that we can realize the Buddha’s promise:

“Anyone who keeps, reads and recites this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, memorizes it correctly, studies it, practices it, and copies it, should be considered to see me, and hear this sūtra from my mouth. He should be considered to be making offerings to me. He should be considered to be praised by me with the word ‘Excellent!’ He should be considered to be caressed by me on the head. He should be considered to be covered with my robe.”


Table of Contents Next Essay

800 Years: Family Dharma Drama

In the Lotus Sutra we are offered a number of stories of fathers and sons, but until we get to Chapter 27, no mothers. In fact, it’s only in the story of King Wonderful-Adornment as the Previous Life of a Bodhisattva that we have a family setting. Thich Nhat Hanh suggests in Peaceful Action, Open Heart that there was specific purpose in adding this chapter to the Lotus Sutra.

“In order to better understand [Chapter 27], we have to understand how Mahayana Buddhism became established as a viable religion in China. Chinese society was strongly influenced by the teachings of Confucianism, which especially upheld the importance of filial duty – the duty and reverence of children toward their parents and ancestors. This ideal has been one of the underpinnings of Chinese society and culture from the time of Confucius in the fifth century B.C.E. to the present day. … When followers of Confucianism condemned Buddhism as failing to practice filial piety, the practitioners had to prove the opposite, that in following the path of the Buddha they were also following the path of humanity and filial piety.”

Peaceful Action, Open Heart, p225

And yet for Nichiren that filiality to parents could never override filiality to the teachings of the Lotus Sutra. As explained by Donald Lopez and Jacqueline Stone in Two Buddhas Seated Side by Side:

“Nichiren often cited [Chapter 27] to stress that, when faced with the choice between following one’s parents’ wishes or being faithful to the Lotus Sūtra, the Lotus Sūtra must take precedence. Such a stance flew in the face of common understandings of filial piety, an important cultural value of Nichiren’s time. A writing attributed to him, possibly authored by a close disciple with his approval, states:

‘King Śubhavyūha, the father of Vimalagarbha and Vimalanetra, adhered to heretical teachings and turned his back on the buddha-dharma. The two princes disobeyed their father’s orders and became disciples of the buddha Jaladharagaritaghoṣasusvaranakṣatrarājasaṃkusumitābhijn͂a, but in the end they were able to guide their father so that he became a buddha called Sālendrarāja. Are they to be called unfilial? A sūtra passage explains: “To renounce one’s obligations and enter the unconditioned is truly to repay those obligations.” Thus, we see that those who cast aside the bonds of love and indebtedness in this life and enter the true path of the buddha-dharma are persons who truly understand their obligations.’

“The logic here is that abandoning the Lotus Sūtra to satisfy one’s parents might please them in the short run, but by so doing, one severs both them and oneself from the sole path of liberation in the present age. Because such an act constitutes ‘slander of the dharma,’ it can only lead to suffering for all concerned in this and future lifetimes. By upholding faith in the Lotus Sūtra, however, one can realize buddhahood oneself and eventually lead one’s parents to do the same.

Two Buddhas, p252-253

Our faith in the Lotus Sutra and our practice of its teachings prompts our desire to save all sentient beings, starting with our parents.


Table of Contents Next Essay

A Memorial Service for Caleb

Memorial Prayer, Nov. 23, 2022

Last known photo of Caleb Michael Bodine, born 11-1-1992 and died 11-23-2021

I respectfully dedicate the merits of chanting the Lotus Sutra and reciting Namu Myoho Renge Kyo in the presence of the Buddha, the Founder Nichiren Shonin, and the Three Treasures to the spirit of Caleb Bodine for whom I observe the second memorial service today.

May the sound of my recitation of the Lotus Sutra and Namu Myoho Renge Kyo permeate throughout the spiritual world! May the spirit of the deceased permeate throughout the spiritual world!

May the heart of my prayer permeate throughout the spiritual world!

May all my merits go to the deceased and increase the happiness of the deceased!

It is said in the Lotus Sutra, “Good men or women in the future who hear the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma with faithful respect caused by their pure minds, and have no doubts, will not fall into hell, region of hungry spirits, or the region of animals.

“They will be reborn before the Buddhas of the worlds of the ten directions.

“They will always hear this sutra at the places of their rebirth. Even when they are reborn among men or gods, they will be given wonderful pleasures.

“When they are reborn before the Buddhas, they will appear in lotus-flowers.”

May all sentient beings be blessed with these merits and may we all together attain Buddhahood!

Namu Myoho Renge Kyo

In addition to saying memorial prayers for Caleb morning and evening, I gathered warm clothing and delivered it to First Step Communities, an organization that creates interim housing and emergency shelter for people experiencing homelessness. I plan to make this an annual part of my memorial service during what is otherwise a time of “thanksgiving.”

The Plight of the Famished

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


In Chapter 6, Assurance of Future Buddhahood, Great Maudgalyāyana, Subhūti and Mahā-Kātyāyana, having heard the prediction of future Buddhahood given to Mahā-Kāśyapa, explain how they would feel if they received a similar prediction. In both the English language translations of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra and H. Kern’s English language translation of a Nepalese Sanskrit document, a story is told of a man in a time of famine who finds himself before a great meal.

Senchu Murano offers this telling:

Suppose a man came
From a country suffering from famine.
Now he saw the meal of a great king.
He did not partake of it in doubts and fears.
After he was told to take it by the king,
He took it at once.
We are like that man.
We know the defects of the Lesser Vehicle.
But we do not know how to obtain
The unsurpassed wisdom of the Buddha.

Although we hear you say [to us],
“You will become Buddhas,”
We are still in doubts and fears about it,
Just as that man was about the meal.
If you assure us of our future Buddhahood,
We shall be happy and peaceful.

You, the Great Hero, the World-Honored One,
Wish to give peace to all the people of the world.
If you assure us of our future Buddhahood, we shall be
Like the man who was permitted to take the meal.

An entirely different greeting is presented by Kern:

12. (It is as if) a certain man, in time of famine, comes and gets good food, but to whom, when the food is already in his hands, they say that he should wait.

13. Similarly, it was with us, who after minding the lower vehicle, at the calamitous conjuncture of a bad time, were longing for Buddha-knowledge.

14. But the perfectly-enlightened great Seer has not yet favored us with a prediction (of our destiny), as if he would say: Do not eat the food that has been put into your hand.

15. Quite so, O hero, we were longing as we heard the exalted voice (and thought): Then shall we be at rest, when we shall have received a prediction.

16. Utter a prediction, O great hero, so benevolent and merciful! let there be an end of our feeling of poverty!

This is a striking difference. Kumārajīva has the great disciples hesitant to take the food, uncertain that it is available to them. They have heard they are qualified to become Buddhas, but they want to be reassured. Kern’s Sanskrit has the disciples denied the reward of the great vehicle. They remain outside the great vehicle until they receive an explicit prediction from the Buddha.

In Leon Hurvitz’s translation of the Lotus Sutra, he compared a composite Sanskrit Lotus Sutra with Kumārajīva’s Chinese translation and created a hybrid English translation. Where the Sanskrit and Kumārajīva disagreed substantially he put the Sanskrit version in the footnotes. See Kern’s Sanskrit and Hurvitz’s Sanskrit. Hurvitz’s translation of this section of Chapter 6 has the disciples awaiting the King’s permission to eat without comment on the difference in the Sanskrit. Since the Sanskrit he is referencing merges several extant documents into a single version, it is possible that the denial found in Kern’s earlier document was an outlier and that other Sanskrit documents take Kumārajīva’s position – the disciples are not denied the food but hesitant to take it.

Next: Different and Yet Consistent

800 Years: Personal Transformation

Before leaving the lessons taught by the children of King Wonderful-Adornment in Chapter 27, I would like to offer a personal story.

As mentioned before, I spent my rebellious teen years proclaiming myself a born-again Christian. I was not so much joyful and elevated as I was annoying and sanctimonious. I vividly recall my mother shaking her head at my behavior and telling me: “You don’t show any sign of having experienced a religious transformation. I’ve seen it in others. You don’t show it.”

Looking back with more than a half-century of hindsight, I must admit she was right. I also believe my immersion in the Lotus Sutra has led to a recognizable change in me.

There is nothing miraculous about this. No divine intervention required. As Rev. Ryusho Jeffus writes in his Lecture on the Lotus Sutra:

“When it comes to the reward of practicing Buddhism, it lies solely in the change that takes place first in our own lives and then manifests in our environment. Buddhism is not about being rewarded with riches or material goods; those things are temporary and destructible. What we seek in our Buddhist practice is the indestructible enlightenment of the Buddha; something that the Lotus Sutra teaches us is possible.”

Lecture on the Lotus Sutra

The point here is the focus within. As Rev. Ryusho Jeffus explains:

“If we think we can practice Buddhism and that this practice will change everyone in our lives to become agreeable or likeable or be some way that suits us, then we are working the wrong end of the formula. Buddhism is about changing ourselves, which in turn causes our environment to change. … The most effective thing to work on to become happy, to become enlightened, is one’s own life.”

Lecture on the Lotus Sutra

Still, there’s a certain practicality in religious practice, as explained by Nikkyō Niwano in Buddhism for Today:

“If one earnestly takes refuge in a true faith, he will elicit a different response from other people. He begins to have feelings of optimism, confidence in life, and a positive attitude toward everything. Such feelings will naturally show in his face, speech, and conduct. Because of this change, those around him will be drawn to him because they feel buoyed up and strengthened by him. Accordingly, it is quite natural that his work should progress smoothly and that as a result he should come to be blessed with material wealth.”

Buddhism for Today, p259-259

Bottom line: True faith – combined with study and practice – transforms. As Rev. Ryusho Jeffus explains:

“In the story of King Wonderful-Adornment in Chapter 27, the two sons who vow to practice Buddhism and then vow to convert their father do so because they are able to manifest the benefits of their Buddhist practice. The truth of the teaching enables them to change their lives, giving them the joy of life and the capacity to turn around and save their father. Their faith and seeking spirit led them to Buddhism and their benefit enables them to share it.”
Lecture on the Lotus Sutra


Table of Contents Next Essay

800 Years: Transforming into a Messenger of the Buddha

Last Sunday, I offered my view of Chapter 27, King Wonderful-Adornment as the Previous Life of a Bodhisattva, using the text of the chapter. Here are a couple of alternative views.

Gene Reeves explains in The Stories of the Lotus Sutra:

“The Lotus Sutra teaches that we should reflect the Dharma in our own lives, especially in relation to those who are close to us, such as other members of our family. Just thinking we are Buddhist, or saying we are Buddhist, or belonging to a Buddhist organization, or even regularly performing Buddhist practices such as meditation or recitation, is not enough. It doesn’t mean much unless it affects how we behave in everyday life.

“And when this happens, all kinds of transformations are possible. When the King and Queen give their extremely valuable necklaces to the Buddha, the necklaces are transformed into a jeweled platform with a seat for the Buddha from which he emits light. The point of this, I think, is that when we devote ourselves to the Buddha, not only can our lives be transformed, but ordinary things as well. The necklaces can symbolize any gift to the Buddha. Here the necklaces are exceptionally valuable because they are from a king and queen. But every gift to the Buddha is valuable in its own way.

The Stories of the Lotus Sutra, p288-289

This is also illustrated by the two sons who have been asked by their mother to “show some wonders” to their father to convince him to allow them to join the Buddha.

As explains Nikkyō Niwano in Buddhism for Today:

“First, we must think of the true meaning of the two sons’ showing their father many kinds of supernatural deeds. This does not mean that they became able to display supernatural deeds by means of the Buddha’s teachings, nor that they stimulated their father’s curiosity by showing him such deeds. Their performing various supernatural deeds means that they completely changed their character and their daily lives by studying and believing the Buddha’s teachings. Their showing their father supernatural deeds thus means nothing but the fact that before their father they proved the true value of the Buddha’s teachings by their deeds and led him to be aroused to the aspiration for Perfect Enlightenment.

“When we lead others to the teachings of the Buddha, none will follow us only through hearing us praise the teachings. We must clearly show them the reason that the Buddha’s teachings are worshipful …

“The quickest and simplest way to lead others to the Buddha’s teachings is to justify the teachings by our own practice of them. Our first consideration is to show others living evidence: “I have changed in this way since believing in the Buddha’s teachings and practicing them.” There is no more powerful and direct a way of leading others.”

Buddhism for Today, p400-401

Putting our faith into daily practice, we work toward this transformation as we actualize our Bodhisattva vow to help all sentient beings.


Table of Contents Next Essay

Kern’s Simile of the Herbs Sucks

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


In Chapter 5, H. Kern opens the Simile of the Herbs with this:

It is a case, Kāśyapa, similar to that of a great cloud big with rain, coming up in this wide universe over all grasses, shrubs, herbs, trees of various species and kind, families of plants of different names growing on earth, on hills, or in mountain caves, a cloud covering the wide universe to pour down its rain everywhere and at the same time.

A great cloud big with rain covering everything just isn’t going to dampen a mountain cave. What is imagined here? Why set up such an unlikely situation?

But then, in Kern’s telling, the plants aren’t passively watered.

Then, Kāśyapa, the grasses, shrubs, herbs, and wild trees in this universe, such as have young and tender stalks, twigs, leaves, and foliage, and such as have middle-sized stalks, twigs, leaves, and foliage, and such as have the same fully developed, all those grasses, shrubs, herbs, and wild trees, smaller and greater (other) trees will each, according to its faculty and power, suck the humid element from the water emitted by that great cloud, and by that water which, all of one essence, has been abundantly poured down by the cloud, they will each, according to its germ, acquire a regular development, growth, shooting up, and bigness; and so they will produce blossoms and fruits, and will receive, each severally, their names.

Perhaps the humid element from the rain can be sucked into the mountain caves to nourish the plants there. Who knows?

There is a certain clarity in Kumārajīva’s Chinese translation that is lacking in the Nepalese Sanskrit document translated by Kern. Consider this from Murano:

“Kāśyapa, know this! I, the Tathāgata, am like the cloud. I appeared in this world just as the large cloud rose. I expounded the Dharma to gods, men and asuras of the world with a loud voice just as the large cloud covered all the one thousand million Sumeru-worlds. I said to the great multitude, ‘I am the Tathāgata, the Deserver of Offerings, the Perfectly Enlightened One, the Man of Wisdom and Practice, the Well-Gone, the Knower of the World, the Unsurpassed Man, the Controller of Men, the Teacher of Gods and Men, the Buddha, the World-Honored One. I will cause all living beings to cross [the ocean of birth and death] if they have not yet done so. I will cause them to emancipate themselves [from suffering] if they have not yet done so. I will cause them to have peace of mind if they have not yet done so. I will cause them to attain Nirvana if they have not yet done so. I know their present lives as they are, and also their future lives as they will be. I know all. I see all. I know the Way. I have opened the Way. I will expound the Way. Gods, men and asuras! Come and hear the Dharma!’

Compare that with Kern’s version:

In the same manner, Kāśyapa, does the Tathāgata, the Arhat, &c. appear in the world. Like unto a great cloud coming up, the Tathāgata appears and sends forth his call to the whole world, including gods, men, and demons. And even as a great cloud, Kāśyapa, extending over the whole universe, in like manner, Kāśyapa, the Tathāgata, the Arhat, &c., before the face of the world, including gods, men, and demons, lifts his voice and utters these words: I am the Tathāgata, O ye gods and men! the Arhat, the perfectly enlightened one; having reached the shore myself, I carry others to the shore; being free, I make free; being comforted, I comfort; being perfectly at rest, I lead others to rest. By my perfect wisdom I know both this world and the next, such as they really are. I am all-knowing, all-seeing. Come to me, ye gods and men! hear the law. I am he who indicates the path; who shows the path, as knowing the path, being acquainted with the path.

I believe this is just one example of why Kumārajīva’s translation is so highly valued.

And then there are points where the two simply don’t align.

Kern concludes the prose section of Chapter 5 with this declaration:

You are astonished, Kāśyapa, that you cannot fathom the mystery expounded by the Tathāgata. It is, Kāśyapa, because the mystery expounded by the Tathāgatas, the Arhats, &c. is difficult to be understood.

In Kumārajīva’s version (as translated by Murano) this is rendered:

“Kāśyapa, and all of you present here! It is an extraordinarily rare thing to see that you have understood, believed and received the Dharma which I expounded variously according to the capacities of all living beings because it is difficult to understand the Dharma which the Buddhas, the World-Honored Ones, expound according to the capacities of all living beings.”

Here again I’m left to wonder whether this is an example of how Kumārajīva and his team of translators shaped the telling of the Lotus Sutra. There are many more examples of this when comparing the two translations.

Is it possible that Kumārajīva left out the two parables that are included in Kern’s Chapter 5? Is anything lost by not having The Simile of the Clay Pots or The Parable of the Blind Man?

Next: The Plight of the Famished

800 Years: Students and Teachers

In considering the lessons of Chapter 27, King Wonderful-Adornment as the Previous Life of a Bodhisattva, I’m always struck by the fact that the two sons weren’t trying overtly to convert their father from his wrong views but to inspire him by showing what they had accomplished.

“The mother said to them, ‘Show some wonders to your father out of your compassion towards him! If he sees the wonders, he will have his mind purified and allow us to go to that Buddha.’

“Thereupon the two sons went up to the sky seven times as high as the tala-tree, and displayed various wonders because they were thinking of their father. They walked, stood, sat, and reclined in the sky. Then they issued water from the upper parts of their bodies, and fire from the lower parts. Then they issued water from the lower parts of their bodies, and fire from the upper parts. Then they became giants large enough to fill the sky, became dwarfs, and became giant again. Then they disappeared from the sky and suddenly appeared on the earth. Then they dived into the earth just as into water, and stepped on the surface of water just as on the earth. [Then they went up to the sky and stayed there.]”

The transformation of his children – not the fantastical aerial feats but real-life changes in their lives – inspired the transformation of the father.

“By displaying these various wonders, they purified the mind of their father, that is, of the king, and caused him to understand the Dharma by faith.”

The father was now able to aspire for Enlightenment. His sons had been the spark that ignited his faith.

“After he renounced the world, the king acted according to the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma constantly and strenuously for eighty-four thousand years. Then he practiced the samādhi for the adornment of all pure merits. Then he went up to the sky seven times as high as the tala-tree, and said to that Buddha, ‘World-Honored One! These two sons of mine did the work of the Buddha. They converted me from wrong views by displaying wonders. They caused me to dwell peacefully in your teachings. They caused me to see you. These two sons of mine are my teachers. They appeared in my family in order to benefit me. They inspired the roots of good which I had planted in my previous existence.’

“Thereupon Cloud-Thunderpeal-Star-King-Flower-Wisdom Buddha said to King Wonderful-Adornment, ‘So it is, so it is. It is just as you say. The good men or women who plant the roots of good will obtain teachers in their successive lives. The teachers will do the work of the Buddha, show the Way to them, teach them, benefit them, cause them to rejoice, and cause them to enter into the Way to Anuttara-samyak-saṃbodhi.”

In the Lotus Sutra, we are directed to be teachers of the Dharma and at the same time to watch for and to appreciate those who are acting as our teachers.


Table of Contents Next Essay

800 Years: Faith and the Protective Deities

Yesterday, Nov. 11, is the day traditionally set aside to mark what’s called the Komasubara Persecution of Nichiren. Here’s the official explanation:

“After returning from exile at Izu in 1264, Nichiren Shonin visited his home village in Awa Province to see his sick mother. After she recovered, Kudo Yoshitaka, the Lord of Amatsu, invited Nichiren Shonin to his residence. On their way in the evening of November 11, Nichiren Shonin and his retainers were attacked by Tojo Kagenobu and his followers at Komatsubara. Nichiren Shonin was injured on his forehead, and his disciple, Kyoninbo and Lord Yoshitaka were killed. A cotton hat is put on Nichiren Shonin’s statue from November 11 through Spring Higan (toward the end of March) or Rikkyo Kaishu-e Service commemoration the establishment of Nichiren Buddhism (April 28) to heal the injury on his forehead.”

After last year’s Komasubara Persecution service at the Sacramento Nichiren Buddhist Church, Rev. Kenjo Igarashi offered a sermon on faith and Dharma power and the protective deities. Here’s some of what he offered.

First, Rev. Igarashi explained that Nichiren Shonin survived being injured in the ambush at Komatsubara because he had strong Lotus Sutra faith. That faith, said Rev. Igarashi, caused the Lotus Sutra deities to offer their protection.

Rev. Igarashi offered a tale of his time caring for Nichiren followers in Brazil. One of these members was the owner of a large appliance store. The owner had been abducted from outside the store and taken to a remote location 100 miles away. The kidnappers took everything he had on him, even his clothes. He was left with only his underwear. Later, his store was broken into and all of the computers and televisions were stolen. The store owner asked Rev. Igarashi to pray for him and his shop, and Rev. Igarashi performed a purification ceremony for the man and gave him an amulet. The next time he went to Brazil the store owner asked him to pray for him and his store again. Afterward, the store owner and his wife invited Rev. Igarashi to dinner. During the dinner, the store owner wrote two Chinese characters on a napkin and gave the napkin to Rev. Igarashi. The store owner, who was Korean, did not speak English or Japanese and normally communicated through his wife, who knew a little Japanese. The characters on the napkin were Dharma and power. The store owner was commenting on the strength of Rev. Igarashi’s Dharma power. But Rev. Igarashi reminded the store owner that he had the strength of his faith, and that faith in the Lotus Sutra attracted the protection of the deities and the Buddha’s benefit.

Dharma power comes from faith in the Lotus Sutra, Rev. Igarashi stressed. If you don’t have strong faith you can’t get Dharma power, the deities’ power, the deities’ protection. When one has strong faith the deities offer their protection and the Buddha gives his benefits. That’s why, explained Rev. Igarashi, it is very important to strengthen your faith.


Table of Contents Next Essay