Category Archives: Blog

Shouldering the Buddha

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


In Chapter 10, The Teacher of the Dharma – or as H. Kern entitles it simply “The Preacher” – we get an interesting example of Kumārajīva’s brevity vs. the 11th century Sanskrit’s clarity.

Senchu Murano’s translation of Kumārajīva offers this at the conclusion of the initial prose section of Chapter 10:

“Medicine-King! An evil man who speaks ill of me in my presence with evil intent for as long as a kalpa is not as sinful as the person who reproaches laymen or monks with even a single word of abuse for their reading and reciting the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

“Medicine-King! Anyone who reads and recites the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, know this, will be adorned just as I am. I will shoulder him. Wherever he may be, bow to him! Join your hands together towards him with all your heart, respect him, make offerings to him, honor him, and praise him! Offer him flowers, incense, necklaces, incense powder, incense applicable to the skin, incense to burn, canopies, banners, streamers, garments, food and various kinds of music! Make him the best offerings that you can obtain in the world of men! Strew the treasures of heaven to him! Offer him heaps of the treasures of heaven! Why is that? It is because, while he is expounding the Dharma with joy, if you hear it even for a moment, you will immediately be able to attain Anuttara-samyak-saṃbodhi.”

Note that there is no specific explanation of why it is worse to slander the preacher of the Dharma than the Buddha. It simply is.

Kern’s translation of the Sanskrit, however, is very specific about this:

Again, Bhaiṣajyarāja, if some creature vicious, wicked, and cruel-minded should in the (current) Age speak something injurious in the face of the Tathāgata, and if some should utter a single harsh word, founded or unfounded, to those irreproachable preachers of the law and keepers of this Sūtrānta, whether lay devotees or clergymen, I declare that the latter sin is the graver. For, Bhaiṣajyarāja, such a young man or young lady of good family must be held to be adorned with the apparel of the Tathāgata. He carries the Tathāgata on his shoulder, Bhaiṣajyarāja, who after having copied this Dharmaparyāya and made a volume of it, carries it on his shoulder. Such a one, wherever he goes, must be saluted by all beings with joined hands, must be honored, respected, worshipped, venerated, revered by gods and men with flowers, incense, perfumed garlands, ointment, powder, clothes, umbrellas, flags, banners, musical instruments, with food, soft and hard, with nourishment and drink, with vehicles, with heaps of choice and gorgeous jewels. That preacher of the law must be honored by heaps of gorgeous jewels being presented to that preacher of the law. For it may be that by his expounding this Dharmaparyāya, were it only once, innumerable, incalculable beings who hear it shall soon become accomplished in supreme and perfect enlightenment.

Also note who carries whom? Kumārajīva has the Buddha supporting the preacher; “I will shoulder him.” Kern’s translation has the preacher carrying the Buddha because he carries the Lotus Sutra. Kern’s translation actually sets the stage for when we learn later in the chapter that the sutra, not the śarīras of the Buddha, should be enshrined in a stupa and honored.

Here’s Murano:

“Medicine-King! Erect a stupa of the seven treasures in any place where this sūtra is expounded, read, recited or copied, or in any place where a copy of this sūtra exists! The stupa should be tall, spacious and adorned. You need not enshrine my śarīras in the stupa. Why not? It is because it will contain my perfect body.

Kern offers:

Again, Bhaiṣajyarāja, on any spot of the earth where this Dharmaparyāya is expounded, preached, written, studied, or recited in chorus, on that spot, Bhaiṣajyarāja, one should build a Tathāgata shrine, magnificent, consisting of precious substances, high, and spacious; but it is not necessary to depose in it relics of the Tathāgata. For the body of the Tathāgata is, so to say, collectively deposited there.

The awkwardness of Kern’s translation underscores why Kumārajīva is so beloved, even if it lacks some of Kern’s details.

Next: Digging Into A Story

Online and IRL: Welcoming 2023

Bell Ringing in Las Vegas
Shoda Kanai Shonin of the Nichiren Buddhist Kannon Temple of Nevada

In 2020 everything shut down and Zoom was all that allowed the sangha to meet and celebrate the Dharma. Now, as I begin 2023, I am grateful for the merger of the two worlds – online and IRL.

New Year’s Eve morning I celebrated the end of the year with Rev. Shoda Kanai’s Zoom service from the Nichiren Buddhist Kannon Temple of Nevada. The services ends with the ringing of the temple bell 108 times.

Then at 11 pm New Year’s Eve I attended the Sacramento Nichiren Buddhist Church‘s end of year service with my wife, Mary, and son, Richard, and his fiancée, Alexis. After the service we had cookies and tea while we waited for the New Year to arrive.

At midnight everyone gathered outside to ring the church bell 108 times. We each rang the bell 12 times and Alexis, who will deliver my first grandchild in early January, rang the bell 24 times.

After the New Year service we toasted the arrival of 2023 with a sip of sake.

New Year Purification
Shoda Kanai Shonin performing New Year blessing

On New Year’s morning I attended Rev. Shoda Kanai’s Zoom service from the Nichiren Buddhist Kannon Temple of Nevada, which includes his recitation of members’ New Year’s prayers and a purification ceremony for the New Year.

A fine start to a New Year.

Recalling A Phrase A Day

Today I take a break from my daily publishing of quotes from Nichiren’s writings in order to reprint the Phrase a Day, which was first published here in January 2018. The Phrase a Day booklet, first published in 1986, will appear daily during January.

Gratitude

Welcoming 2023 with gratitude

I’m dedicating 2023 to gratitude. The idea came to me last year after attending a Chicago Rissho Kōsei-kai talk led by Kyohei Kevin Mikawa.

Expecting a discussion of the Lotus Sutra, I instead found myself reading aloud from a Rissho Kōsei-kai magazine article written by a member in Oklahoma. His was a story of woe not unlike many “experiences” I heard over the years when I was a member of Soka Gakkai. What struck a chord in me, however, was the “lesson” taken from this personal history of abandonment and neglect: gratitude – gratitude for meeting the Lotus Sutra; gratitude for the promise embodied in Namu Myoho Renge Kyo.

I don’t recall the exact words Kyohei Mikawa used, but he explained that in our journey to become a Buddha all of these trials and tribulations become the celebrated obstacles and hardships we overcame on our way to enlightenment. Hearing this, I was reminded of the songs warriors sing after great battles. This adversity we face today is the stuff of legends tomorrow.

Yesterday I concluded my 800 Years of Faith project with a lengthy quote from Ryusho Jeffus Shonin. Today and daily through Feb. 24, I’ll be publishing quotes from Ryusho’s book, Important Matters, which features quotes from Shute Hoyo Shiki, the manual used to train Nichiren Shu priests. Here’s an example that plays into my theme of gratitude:

The Shute Hoyo Shiki says:

“Our own bowing and the Buddhas who are bowed to are all originally within one mind in which there is no bowing and no one to receive it. Although there is no bowing and no one to receive it there is certainly the response of the Buddhas and the receptivity of the ordinary people.”

Shute Hoyo Shiki – Udana-in Nichiki, page 391

For me, bowing when there is no bowing means that all my life is both an expression of gratitude and an attempt to repay the favors I have received. Bowing when there is no one to bow to means that, when I succeed in living according to the principle that all beings possess Buddha nature, then even if people do not seem to respond, their lives are forever impacted and the Buddha within them bows. Their receptivity is not dependent upon their knowledge or awareness; the Buddha is always receptive. The one mind of self always abiding in the Lotus Sutra is far reaching and encompassing. The one mind abiding in the Lotus Sutra speaks to the one mind of every being in the universe and so the universe abides in us and bows to us.

Important Matters, p 27-28

Gratitude, of course, is not a Buddhist concept. The beneficial effects of a grateful attitude are widely cited in many fields. But gratitude is an important element of our Buddhist practice.

Nichiren wrote early on in his Essay on Gratitude:

What is the best way for Buddhists to express their gratitude for the unfathomable kindness that they have received? The way is by mastering Buddhism completely and being sagacious. How can anyone guide blind persons across a bridge, if he himself is blind? How can a captain, who does not know the direction of the wind, sail his ship to transport many merchants to a mountain of treasure?

Hōon-jō, Essay on Gratitude, Writings of Nichiren Shōnin, Second Edition, Doctrine 3, Page 1

Bishop Shokai Kanai explains in “Phrase A Day“:

Most people see Nichiren’s vigorous actions which have appeared externally, but they do not try to see his religious point which has come from within his inner self.

For Nichiren Daishonin, “Ho-on” or gratitude was the nucleus of his religion. “Ho-on” means to show appreciation that you are living because of others. Any society is formed with each individual depending on others, so that we must show appreciation of all people. But if the appreciation is referred to only in our daily living, it is not real gratitude, or “Ho-on”.

According to Nichiren Daishonin, the real gratitude is to lead all people to the faith in the teachings of the Lotus Sutra, which was revealed by the Buddha Śākyamuni.

Nichiren might have received all sorts of earthly kindness from many people. But he never tried to return their kindness with worldly matters. Rather, in order to have real salvation for them, Daishonin preached Buddha’s teachings by sacrificing his own life. He cast away all attachments, even his own life. Daishonin’s four major persecutions and many other minor persecutions proved his willingness to sacrifice his own life. We, as his followers, should not be afraid of any obstacles to living in truth; then, we will be given power to overcome such obstacles.

Gratitude is a recurring theme in the Daily Dharma lessons distributed by the Lexington Nichiren Buddhist Community. The Daily Dharma published Dec. 10, 2022, offers this:

When we who are living in this latter age of Degeneration keep and practice this [Lotus] Sūtra, we change the focus of our own existence. We lose our dependence on the things we thought we needed to make us happy, and thus learn to appreciate them for what they are. We set aside our fear of losing these things and gain the courage to handle situations we previously thought were impossible. We stop focusing on what we need to live and find gratitude for what sustains our lives.

Our gratitude should be boundless. That’s my goal for 2023.

800 Years: Important Matters of Faith

Project calendar
The calendar I used to track my 800 Years of Faith Project

I began this project on Jan. 1, 2022, with a quote from the opening verses of Śāntideva’s “A Guide to the Buddhist Path to Awakening,” The Bodhicaryāvatāra. I have decided to end the project today, Dec. 31, 2022, with a quote from the late Ryusho Jeffus Shonin.

The quote comes from Ryusho’s Important Matters: Lotus Sutra—Faith and Practice, his discussion of the Shutei Nichiren Shu Hoyo Shiki. The Hoyo Shiki is the formal book of standards for Nichiren Shu priests.

It cannot be said often enough that chanting the sutra yields immeasurable benefits. I think we all know that or at least we all say we know that. How deeply aware of that are we in the depths of our lives? Perhaps some say this is true and yet find a space in their lives that is unsure. I don’t think there is anything broken in you if you harbor those doubts. Nope, nothing wrong with you at all. In fact, it is perhaps more normal than not.

Too often in matters of faith it is supposed that true faith is a faith without the slightest doubt or questioning. Because of this people often fear revealing the truth of their lives. As a result everyone wanders around thinking they must be the only one who doubts. It is as if we don’t want to reveal the chink in our armor, fearing that the next person will use that to accuse us of not having a “pure, undoubting faith,” whatever that might look like.

I like to think of those moments of doubt and questions as exciting places. They are places of discovery and invite curiosity. When we can relish our doubts, we can humanize our beliefs and our practice. …

My doubts center around whether I am qualified to teach others about the Dharma. Who am I to think I have any claim to wisdom or knowledge beyond what everyone else has long ago sorted out? I also have doubts about whether I am offering anything of value with regard to understanding and practicing the Lotus Sutra. I’m not fishing for compliments or assurances. I’m instead letting you peek inside my mind.

Since I’ve been writing I’ve had numerous people say complimentary things about how what they read helped them understand and have a deeper relation to their practice of the Lotus Sutra. I am left speechless, often fearing that if I say anything it will ruin the illusion, Yet I am also aware that what they say is true, and they are being sincere. I am thankful that I can have such an ability, though I am doubtful that I can claim it as my own. I know that it only comes from my faith in and practice of the Lotus Sutra. Even if unskilled, it is still my wish to somehow share with and encourage others to find the joy I have found, not exactly like mine but their own version.”

This yearlong trip has been a journey of discovery. Namu Myōhō Renge Kyō.

Table of Contents

Ānanda’s Vow

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


In Senchu Murano’s English translation of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra we are offered this story about the past life of Śākyamuni and his disciple, Ānanda:

“Good men! Ānanda and I resolved to aspire for Anuttara-samyak-saṃbodhi under the Void-King Buddha at the same time [in our previous existence]. At that time Ānanda always wished to hear much while I always practiced strenuously. Therefore, I have already attained Anuttara-samyak-saṃbodhi[, but he has not yet]. Now he protects my teachings. He also will protect the store of the teachings of future Buddhas, teach Bodhisattvas, and cause them to attain [Anuttara-samyak-saṃbodhi], according to his original vow. Therefore, now he has been assured of his future Buddhahood.”

All of the other English translations of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra adhere to this image of Ānanda being overly focused on learning while Śākyamuni takes action and becomes a Buddha, leaving Ānanda behind to be a keeper of Buddha knowledge.

Having bathed in Murano’s translation, I’ve written in the past:

While it is important to remember that a single Daimoku is the equivalent of reciting the entire Lotus Sutra, I think the point Chapter 9 is making is that just knowing stuff is not enough. You have to put that knowledge to work. In the above quote from today’s portion of Chapter 9, we learn that Śākyamuni and Ananda both aspired for enlightenment under the Void-King Buddha, but Ananda was too focused on learning and neglected his practice. In the future, he will protect the store of the teachings of future Buddhas, just as he does now, but he will also teach Bodhisattvas, and that will be how he becomes a Buddha named Mountain-Sea-Wisdom-Supernatural-Power-King.

H. Kern’s English translation of the 11th century Nepalese Sanskrit Lotus Sutra offers a different view. Kern says:

Young men of good family, I and Ānanda have in the same moment, the same instant conceived the idea of supreme and perfect enlightenment in the presence of the Tathāgata Dharmagahanābhyudgatarāja, the Arhat. At that period, young men of good family, he (Ānanda) constantly and assiduously applied himself to great learning, whereas I was applying myself to strenuous labor. Hence I sooner arrived at supreme and perfect enlightenment, whilst Ānanda Bhadra was the keeper of the law-treasure of the Lords Buddhas; that is to say, young men of good family, he made a vow to bring Bodhisattvas to full development.

In Kern’s telling it is not a failing that has prevented Ānanda from becoming a Buddha, but a vow he made “to bring Bodhisattvas to full development.” This is not unlike Kṣitigarbha Bodhisattva – Jizō in Japan – who vowed to rescue all beings in the six realms of existence before he would attain Buddhahood himself.

This aspect of Kern’s translation is not as clear in Hurvitz’s translation of the compiled extant Sanskrit Lotus Sutras.

Then indeed the Blessed One, recognizing in his own mind what was going on in the minds of those bodhisattvas, addressed those bodhisattvas as follows: ‘Identically, O sons of good family, in the same moment, at the same instant, was our thought, mine and that of Ānanda, raised up to unexcelled, right, perfect, enlightened intuition in the presence of Dharmagaganābhyudgatarāja [the King Ascended to the Dharma Sky] the Thus Gone One, the Worthy One, the Properly and Fully Enlightened One. There this man, O sons of good family, was bent on the status of one who has heard much, while I was bent on vigorous undertaking. Therefore I was the quicker to experience unexcelled, right, perfect, enlightened intuition. This fellow, on the other hand, this goodly Ānanda, became the very bearer of the treasure of the true dharma of the blessed buddhas. That is to say, whatever vow is taken for the perfection of bodhisattvas, that belongs, O sons of good family, to this very son of good family as well.’ “

Both versions, though, offer Ānanda in a different light than Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra.

Next: Shouldering the Buddha

800 Years: Anyone

Anyone who hears the Dharma
Will not fail to become a Buddha.

Anyone who rejoices at hearing the Dharma
And utters even a single word in praise of it
Should be considered to have already made offerings
To the past, present, and future Buddhas.
Such a person is rarely seen,
More rarely than the udumbara-flower.

Anyone who rejoices at hearing this sūtra,
And who receives it respectfully,
Know this, has already reached
The stage of avaivartika.

Anyone who believes and receives this sūtra
Should be considered
To have already seen the past Buddhas,
Respected them, made offerings to them,
And heard the Dharma from them
In his previous existence.

Anyone who reads and recites the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, know this, will be adorned just as I am. I will shoulder him.

Anyone who keeps
The sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma,
Know this, has compassion towards all living beings
Because he is my messenger.

Anyone who keeps
The Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma
Should be considered to have given up his pure world and come here
Out of his compassion towards all living beings.

Anyone who keeps this sūtra in the future
Should be considered
To have been dispatched by me
To the world of men in order to do my work.

Anyone who copies, keeps, reads and recites this sūtra, makes offerings to it, and expounds it to others after my extinction, will be covered by my robe. He also will be protected by the present Buddhas of the other worlds.

Anyone who, while seeking the enlightenment of the Buddha, sees or hears this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, and after hearing it, understands it by faith and keeps it, know this, will approach Anuttara-samyak-saṃbodhi.

Anyone who expounds this sūtra
Will be able to see me,
To see Many-Treasures Tathāgata,
And to see the Buddhas of my replicas.

Anyone who reads and recites this sūtra in the future
Is a true son of mine.
He shall be considered to live
On the stage of purity and good.

Anyone, after my extinction,
Who understands the meaning of this sūtra,
Will be the eye of the worlds
Of gods and men.

Anyone who expounds this sūtra
Even for a moment in this dreadful world,
Should be honored with offerings
By all gods and men.

If after my extinction anyone rejoices, even on a moment’s thought, at hearing even a gāthā or a phrase of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, I also will assure him of his future attainment of Anuttara-samyak-saṃbodhi.

Anyone!

No one is excluded from the merits of the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma. No one is left behind. All that is required is faith, a single step toward the gate that is held open for everyone by the Eternal Buddha Śākyamuni. All who continue are guaranteed to reach enlightenment.


Table of Contents Next Essay

800 Years: The One Lotus Sutra

When we say we have faith in the Lotus Sutra, is it faith in the 69,384 Chinese characters of Kumārajīva’s translation? Or is it something else?

In Chapter 1, Mañjuśrī recalls when he was Wonderful-Light Bodhisattva in a time “innumerable, inconceivable, asaṃkhya kalpas ago.” At that time, Sun-Moon-Light Buddha taught the Lotus Flower of the Wonderful Dharma. It took Sun-Moon-Light Buddha sixty small kalpas to complete the telling of this sutra.

In Chapter 7, we learn of a Buddha named Great-Universal-Wisdom-Excellence who lived a countless, limitless, inconceivable, asaṃkhya number of kalpas ago. At the request of his 16 sons, that Buddha expounded the Lotus Flower of the Wonderful Dharma. It took that Buddha eight thousand kalpas to complete the expounding of the Lotus Sūtra.

In Chapter 11, when the Stupa of Treasures springs up from underground, we are told that when the Buddha inside the reliquary was yet practicing the Way of Bodhisattvas, he made a great vow: ‘If anyone expounds a sūtra called the Lotus Flower of the Wonderful Dharma in any of the worlds of the ten quarters after I become a Buddha and pass away, I will cause my stūpa-mausoleum to spring up before him so that I may be able to prove the truthfulness of the sūtra and say ‘excellent’ in praise of him because I wish to hear that sūtra [directly from him].’

In Chapter 12, we learn that when Śākyamuni was a king in a previous life he sought the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma for innumerable kalpas without indolence and met a seer who promised to teach him the sutra of the Great Vehicle called the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

In Chapter 20, Never-Despising Bodhisattva heard from a voice in the sky the twenty thousand billion gāthās of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

In Chapter 23, we are told that innumerable kalpas ago there lived a Buddha called Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue. He expounded the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma to Gladly-Seen-By-All-Beings Bodhisattva, to the other Bodhisattvas, and also to the Śrāvakas. In all, Gladly-Seen-By-All-Beings Bodhisattva heard the eight hundred thousands of billions of nayuta of kankaras of bimbaras of asaṃkhyas of gāthās of this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

In Chapter 27, innumerable, inconceivable, asaṃkhya kalpas ago, a Buddha called Cloud-Thunderpeal-Star-King-Flower-Wisdom expounded the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, wishing to lead King Wonderful-Adornment [and] also out of his compassion towards all living beings.

The Lotus Sutra self-referencing the Lotus Sutra is criticized by some, but they mistake the meaning.

The Saddharma, the law of nature, is one.  Just as Namu Myoho Renge Kyo encompasses all 69,384 Chinese characters of Kumārajīva’s translation, those Chinese characters encompass the eight hundred thousands of billions of nayuta of kankaras of bimbaras of asaṃkhyas of gāthās and the twenty thousand billion gāthās of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma and the teaching that took sixty small kalpas to complete.

One vehicle. One Dharma.


Table of Contents Next Essay

The Buddha as Father and Procreator

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


When I first read H. Kern’s 1884 English translation from Sanskrit of Chapter 9, the prediction for Ānanda and Rāhula, I was struck by something inserted here that is not found in translations from Kumārajīva’s Chinese. Kern has Ānanda and Rāhula say, “The Lord is our father and procreator, our refuge and protection.” Is this 19th century Christian bias sneaking in?

The full quote reads:

‘Let it be our turn also, O Lord; let it be our turn also, O Sugata. The Lord is our father and procreator, our refuge and protection. For in this world, including men, gods, and demons, O Lord, we are particularly distinguished, as people say: These are the Lord’s sons, the Lord’s attendants; these are the keepers of the law-treasure of the Lord. Therefore, Lord, it would seem meet, were the Lord ere long to predict our destiny to supreme and perfect enlightenment.’

Murano’s translation of Kumārajīva offers:

“World-Honored One! We think that we also are qualified to be assured [of our future Buddhahood]. Only you, the Tathāgata, are our refuge. We are known to all gods, men and asuras of the world. Ānanda always protects the store of the Dharma as your attendant. Rāhula is your son. If you assure us of our future attainment of Anuttara-samyak-saṃbodhi, the wishes not only of us but also of others will be fulfilled.”

The other English translations of Kumārajīva all lack the idea that the Buddha is “our father and procreator,” and all separate Ānanda’s aspect of protecting the teachings and Rāhula’s position as the Buddha’s son rather than saying, “These are the Lord’s sons, the Lord’s attendants; these are the keepers of the law-treasure of the Lord.”

Leon Hurvitz’s English translation of the Lotus Sutra, which merges both Kumārajīva’s Chinese and a composite Sanskrit text, sticks with the language of Kumārajīva and places the Sanskrit version in an endnote:

1. “Then indeed the long-lived Ānanda at that time thought: ‘Truly, may we also receive such a prophecy as this!’ Then thinking, reflecting, and praying in this way, rising from his seat and bowing down to the feet of the Blessed One, and the long-lived Rāhula also thinking, reflecting, and praying in this way, and bowing down to the feet of the Blessed One, [they] spoke as follows: (If the English of this does not parse as a sentence, it is because the Sanskrit, too, is not grammatically coherent.) ‘May our turn also come in the same way, O Blessed One! May our turn also come in the same way, O Well Gone One! For the Blessed One is our father, our progenitor, our refuge, our salvation. For we, O Blessed One, in this world with its gods, men, and asuras, have been variously depicted in such words as these: “These are the sons of the Blessed One, as well as the attendants of the Blessed One, and they carry the storehouse of the dharma of the Blessed One.” Now, O Blessed One, let that [prophecy] be right quickly matched [by you], in that the Blessed One shall prophesy to us concerning unexcelled, right, perfect, enlightened intuition.’ “

Again the Sanskrit inserts the Buddha’s position as not only the “father” but also the “progenitor,” or in the word used by Kern, “procreator.”

Why does that bother me? Śākyamuni, himself, declares in the Lotus Sutra that he is the father of all living beings. Why am I so sensitive to extending to the father a role as “progenitor”? Perhaps this is just a continuation of whatever prompts my uneasiness about Nikkyō Niwano‘s assertion that we are “caused to live by Śākyamuni.”

In any event, one can easily make the argument that this is another place that illustrates the superiority of Kumārajīva’s translation, both in content and style.

Next: Ananda’s Vow

2023 Pilgrimage to Japan

Altar in Kuonji at Minobu
Altar in Kuonji at Minobu

Rev. Kenjo Igarashi will be leading a pilgrimage to Japan in late October 2023. The trip is sure to include a visit to Mt. Minobu but details of the full itinerary and the cost will be dependent on how many attend. If you are interested in receiving updates on the trip, please contact the Sacramento Nichiren Buddhist Church at [email protected].

Updates on the trip will be posted on the Sacramento Nichiren Buddhist Church website here.