Tao-sheng: 20,000 Buddhas

“After his extinction there appeared a Buddha also called Sun-Moon-Light. After his extinction there appeared another Buddha also called Sun-Moon-Light. In the same manner, seventy thousand Buddhas appeared in succession, all of them being called Sun-Moon-Light with the surname Bharadvaja.”

The purpose underlying the description of twenty thousand buddhas as witnesses for Śākyamuni Buddha is to describe the transformative teaching of the two vehicles, and thus to expound the beauty of the One Vehicle. Thus he must describe a wide variety of Buddhas. Although there are many [of these buddhas,] their path (tao) is in the end one.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p176

Myōhō Renge Kyō Promise for Jan. 31, 2025

Myōhō Renge Kyō opens the gate of expedients and reveals the seal of the truth. The store of Myōhō Renge Kyō is sound and deep. No one can reach its core. Now I show Myōhō Renge Kyō to the Bodhisattvas in order to teach them and cause them to attain [Anuttara-samyak-saṃbodhi].

Lotus Sutra, Chapter 10

About this project

Tao-sheng: Right Teachings

He expounded the right teachings. His expounding of the right teachings was good at the beginning, good in the middle, and good at the end.

[The true Dharma] that is good at beginning refers to the voice hearers (Śrāvakas); good at middle refers to the pratyekabuddhas; and good at end refers to the bodhisattvas. Listed next are those who belong to the three vehicles, and that is followed by a description of the events involved. The three kinds of transformative teaching (hua) also were preached earlier; what was said there remains true in the present case, as well.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p176

Myōhō Renge Kyō Promise for Jan. 30, 2025

“Mañjuśrī! It is difficult to hear even the title of Myōhō Renge Kyō [even if you try to do so, walking about] innumerable worlds. Needless to say, it is more difficult to see, keep, read and recite Myōhō Renge Kyō.

Lotus Sutra, Chapter 14

About this project

Sho-teng: Ten Titles of the Buddha

“Good men! Innumerable, inconceivable, asamkya kalpas ago, there lived a Buddha called Sun-Moon-Light, the Tathagata, the Deserver of Offerings, the Perfectly Enlightened One, the Man of Wisdom and Practice, the Well-Gone, the Knower of the World, the Unsurpassed Man, the Controller of Men, the Teacher of Gods and Men, the Buddha, the World-Honored One.

What will be plainly spoken of from now on is simply what happened in the remote past, [Mañjuśrī] is going to describe what really happened. It is the story of the Buddha Sun-and-Moon Glow.

The Thus Come One (Tathāgata) preached freely in accordance with his aims; thus it is referred to as Immeasurable. But here just “ten” attributes are mentioned. Why [ten]? Ten represents the full and ultimate number (or infinity), with the implication that the li of the Thus Come One is perfect and faultless and that the Tao is omnipresent; hence, [the word] ten is employed.

What does [the title] “Thus Come One” (Tathāgata) mean? Although the myriad dharmas are different from each other, they are one and in a [mysterious] way the same. [Why did] the coming of the Sagely body [take place]? He has come [in incarnated form] to transform the myriad creatures; hence, the title Thus Come One.

[Deserver of Offerings] The fertile fields of ‘the utmost Tao’ can produce wonderful fruits. With both external marks (laḳṣaṇa) and ties (saṁyojana?) dispelled, he can be called [worthy of] offerings.

[Perfectly Enlightened One] There is no place that knowledge does not permeate: it is “universal.” This knowledge is not depraved; it is “right” (or correct).

[Man of Wisdom and Practice] When the actions (karman) of body, mouth, and mind are in conformity with knowledge, there is what can be called enlightenment and conduct. [The word] perfect means that as his wisdom is universal, his knowledge and conduct, too, must be complete and perfect.

[Well-Gone ] [The Buddha’s] existence and disappearance provided beings with immeasurable benefits. His trace was exhausted under ‘the twin trees.’ He was then “gone” for [the good of] beings, and beings benefited from this. How can it not be “well”?

[Knower of the World] What does [the title] [the one who] understands the world (lokavid) mean? The five aggregates (pañcaskanda) are what make up the World. The Thus Come One came to the world and untied the bonds and knots.

[Unsurpassed Man] The man is lofty; the path [to him] is cut off (or [his] Tao is absolute). No one can stand equal with him.

[Controller of Men] It is hard to regulate evils, and the immature and woeful [deeds caused by] body and mouth. The Buddha can suppress them and regulate beings. He thus can be called regulator.

[Teacher of Gods and Men] Having completely mastered the wondrous technique of regulation, he can be the teacher of gods (devas) and men.

[Buddha, the World-Honored One] Buddha refers to awakening. He was awakened and enlightened to [the truth of] birth and death. Armed with the previous ten virtues, his general title [representing all his virtues] is Buddha, World-Honored One.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p174-175

Myōhō Renge Kyō Promise for Jan. 29, 2025

Anyone who keeps Myōhō Renge Kyō should be considered
To have already built a monastery
Made of the cow-head candana,
installed with thirty-two beautiful halls,
Eight times as tall as the tala-tree,
Provided with delicious food and drink,
With wonderful garments and bedding,
With accommodations for one hundred thousand people,
With gardens, forests, and pools for bathing,
And with promenades and caves for the practice of dhyāna.
He should be considered lo have already offered
That monastery to me in my presence.

Lotus Sutra, Chapter 17

About this project

Tao-sheng: The Past Portents

“Good men! I met many Buddhas in my previous existence. At that time I saw the same good omen as this. Those Buddhas emitted the same ray of light as this, and then expounded a great teaching. Therefore, know this! I think that this Buddha also is emitting this ray of light, and showing this good omen, wishing to cause all living beings to hear and understand the most difficult teaching in the world to believe.

The second segment. [What happened in] the past is cited to explain [what happens in] the present. Even though the past and the present are distinguished, their Tao is not different. The past portents as such pointed to the fact that [the Buddha] would preach the great Dharma; [likewise] “it should be understood” that the present portents of Śākyamuni clearly signal that he is certain to preach the Dharma Blossom.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p174

Myōhō Renge Kyō Promise for Jan. 28, 2025

Anyone who keeps Myōhō Renge Kyō
Will be able to expound
The meanings of the teachings,
And the names and words of Myōhō Renge Kyō.
Their eloquence will be as boundless
And as unhindered as the wind in the sky.

Lotus Sutra, Chapter 21

About this project

Tao-sheng: Mañjuśrī’s Answer to Maitreya

Thereupon Mañjuśrī said to Maitreya Bodhisattva-mahasattva and the other great men:

“Good men! I think that the Buddha, the World-Honored One, wishes to expound a great teaching, to send the rain of a great teaching, to blow the conch-shell horn of a great teaching, to beat the drum of a great teaching, and to explain the meaning of a great teaching.

The profound li is dark and deep beyond measurement. Not having realized for himself the deep li, how can [Maitreya] dare to explicate it? He has to rely on Mañjuśrī [as explicator, a role that requires expertise equal to that of] the famous artisan [Shih] of Ying (the capital of Ch’iu). The phrase I surmise that indicates that comprehension must lie in the Buddha [himself], in whom all have their faith deepened.

The subsequent part consisting of four sections in all serves as an indication that the [Buddha’s] preaching of the Dharma Blossom is imminent. [In] “the first segment,” Mañjuśrī, knowing that li is subtle and sublime, dare not pinpoint, substantiate, or explain it. Therefore, he says: “I surmise that [the Buddha] wishes to preach the great Dharma.”

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p173-174

Myōhō Renge Kyō Promise for Jan. 27, 2025

The good men or women who keep, read, recite, expound and copy even a phrase of Myōhō Renge Kyō, and offer flowers, incense, necklaces, incense powder, incense applicable to the skin, incense to burn, canopies, banners, streamers, garments and music to a copy of Myōhō Renge Kyō, or just join their hands together respectfully towards Myōhō Renge Kyō, should be respected by all the people of the world. All the people of the world should make the same offerings to them as they do to me. Know this! These good men or women are great Bodhisattvas. They should be considered to have appeared in this world by their vow to expound Myōhō Renge Kyō out of their compassion towards all living beings, although they already attained Anuttara-samyak-saṃbodhi [in their previous existence].

Lotus Sutra, Chapter 10

About this project