Between Day 32 and Day 1: Wondrous and Practical

From the morning portion of my recitation of The Sutra of Contemplation of The Dharma Practice of Universal Sage Bodhisattva I set aside this section:

At that moment there will be a bodhisattva mounted on a white, six-tusked king of elephants facing each of the ten directions, each bodhisattva equal to and no different than Universal Sage, and the ten directions will correspondingly be filled with innumerable and limitless manifested elephant forms. Through his wondrous capabilities, Universal Sage Bodhisattva enables a practitioner who has kept faith with the sutras to perceive all of this. Seeing the bodhisattvas at that moment, the practitioner’s body and mind will fill with joy, and he or she should then pay homage to them and address them, saying:

“Most merciful and compassionate ones: Out of sympathetic concern for me, expound the teachings for my benefit!”

When the practitioner says these words, the bodhisattvas will then speak in unison – each expounding the pure teachings found in the Great Vehicle sutras and reciting verses in praise of the practitioner. This is said as beginning the first stage of contemplating the bodhisattva Universal Sage.

Having perceived these things, the practitioner should then concentrate on the Great Vehicle unceasingly day and night. In dreams while sleeping, the practitioner will see Universal Sage expounding the teachings for his or her benefit, which will ease and comfort the practitioner’s mind exactly as though he or she were awake. Even so, the bodhisattva will say these words as well:

“In the parts you have taken to heart and kept, you have forgotten this phrase; you have made a mistake in this verse.”

Hearing Universal Sage Bodhisattva’s comments at such times, the practitioner will deeply grasp their meaning and objective and, without forgetting, will always keep them in memory. His or her mind will gradually increase in clarity as day after day passes in this way.

When I read this I smiled at the idea of a great Bodhisattva nicely reminding me, “In the parts you have taken to heart and kept, you have forgotten this phrase; you have made a mistake in this verse.” The reason for the smile was a recent revelation of an error I had made on this blog.

I’ll explain.

Last Sunday I left home early in order to set up the chairs and the altar for the Sacramento Nichiren Buddhist Church service being held outside because of COVID-19 precautions. But when I arrived I was greeted by a puzzled Rev. Igarashi, who asked if I received his voicemail? Everything was already in place.

With no setup to do, Rev. Igarashi and I sat on the chairs and waited for others to arrive. I commented on the Mandala Gohonzon he had hung on the makeshift altar and he mentioned that it was one that he had received after completing his third aragyo training, the 100-day ascetic practice. This is the mandala he uses when he travels to Southern California to serve his members there.

Mention of the aragyo training reminded me of a longstanding question I had about the deities enshrined on the Sacramento church’s main altar.

I said to Rev. Igarashi, “I understand Kishimojin’s place since she appears in the Lotus Sutra. But what is Daikokuten’s role?”

“Daikoku,” he replied, “was established as a protector under Tendai Daishi and was adopted by Nichiren.”

I asked, “I understand you can install Kishimojin after the first 100-day aragyo practice. When can you install Daikokuten?”

“Daikoku,” he replied, “can be installed after the third aragyo.”

It was at this point that I realized that I was being gently corrected. Ever since I first added the Seven Happy Gods to my altar (see this post) I’ve been babbling on about Daikokuten.

“In the parts you have taken to heart and kept, you have forgotten this phrase; you have made a mistake in this verse.”

Yes. Daikokuten describes the God Daikoku, but the name is Daikoku. I searched for all references on my blog to Dailkokuten and replaced them with Daikoku.

And just for trivia purposes I’ll add that art history professor Donatella Failla has written, “Worship of Daikoku is said to have been introduced to Japan in the early ninth century by Saichō 最 澄 (767–822), and Daikoku assumed a role as one of the protective deities of the Tendai center on Mt. Hiei.”

The Parable of the Blind Man

This post continues the “missing” portion of Chapter 5, The Simile of Herbs. This is from Leon Hurvitz’s Lotus Blossom of the Fine Dharma, which was published in 2009. I used this version of the Lotus Sutra for two cycles through my 32 Days of the Lotus Sutra starting on April 18, 2019.

When this had been said, the long-lived Kāśyapa said to the Blessed One: “But if, O Blessed One, the beings who have extricated themselves from the triple sphere are of assorted predispositions, is their nirvāṇa one, or two, or three?”

The Blessed One said: “Nirvāṇa, you see, Kāśyapa, comes from an understanding of the sameness of all dharmas. And it is one, not two and not three. For this reason, you see, Kāśyapa, I will fashion a parable for you. By a single parable men of discernment understand the meaning of what is said.

“Suppose, O Kāśyapa, that there is a man born blind. He speaks as follows: ‘There are no sightly or unsightly shapes, nor are there any viewers of sightly or unsightly shapes. There are no sun and moon, there are no stars, there are no planets, nor are there any viewers of planets.’

“Then other men speak as follows in the presence of that congenitally blind man: ‘There are sightly and unsightly shapes, there are viewers of sightly and unsightly shapes, there are sun and moon, there are stars, there are planets, there are viewers of planets.’ But the man born blind does not believe those men, nor does he accept what they say.

“Now there is a certain physician, who knows all ailments. He sees that man born blind. The following occurs to him: ‘This man has fallen victim to an ailment thanks to a former evil deed. Whatever ailments arise, they are all of four kinds: rheumatic, bilious, phlegmatic, or due to a derangement of the humors.’ Then the physician thinks again and again of a means to put an end to that ailment. The following occurs to him: ‘Whatever drugs are current, with them this ailment cannot be treated. But on the Snowy King of Mountains there are four herbs. Which four? The first is named The One Possessed of All Colors, Flavors, and States of Being [?] (sarvavarṇarasasthānānugatā); the second is named The One That Brings Release from All Ailments; the third is named One That Destroys All Poisons; the fourth is named The One That Confers Happiness on Those Standing in the Right Place: these four herbs.’ Then the physician, showing compassion for that man born blind, thinks of a device by means of which he is able to go to the Snowy King of Mountains and, having gone, ascend it, then descend it, and also search through it thoroughly. Searching in this way, he finds the four herbs. And, having found them, he gives the blind man one chewed with his teeth, one he gives him pounded, one he gives him cooked in a mixture with other things, one he gives him mixed with other things raw, one he gives him after piercing his body with a lancet, one he gives him after burning it in fire, one he gives him mixed with a variety of things, including even such things as food, drink, and the like.

“Then that man born blind, through the application of those devices, regains his sight. Having regained his sight, he sees externally and internally, far and near, the light of the sun and the moon, the stars, the planets, and all shapes. And he speaks as follows: ‘Oh, what a fool I was in not believing those who spoke to me earlier, in not accepting what they said! I now see everything. I am released from blindness! I have regained my sight! There is now no one superior to me.’

“Then at that time there are seers endowed with the five kinds of superknowledge, skilled in the heavenly eye, in the heavenly ear, in the knowledge of the thoughts of others, in the knowledge consisting of recollection of former states of being, in supernatural power, and in the achievement of deliverance. They address that man as follows: ‘Sir, you have merely regained your sight, but you do not know anything. Whence comes your arrogance? For you have no wisdom, and you are not learned.’ They speak to him in this way: ‘When you, Sir, seated in your inner house, neither see nor know other forms outside, nor which beings are well disposed to you, nor which ill disposed; and when you cannot discern, or understand, or hear the sound of a man standing five leagues away and talking, or of a drum, or of a conch shell, or the like; and when you cannot go more than a league without lifting your feet; and when you were born and grew in your mother’s womb, and remember none of these acts: in what sense are you wise? And how can you say, “I see everything!”? Very well, Sir! Take darkness for light and light for darkness, if that is what you wish!’

“Then that man addresses those seers as follows: ‘By resort to what device, by doing what good deed, may I acquire such wisdom, by your favor acquire these qualities?’

“Then those seers tell the man the following: ‘If you wish them, live in the forest; or think of the dharma, seated in mountain caves! And your defilements are to be forsaken. In that way, endowed with pure qualities, you shall acquire the various kinds of superknowledge.’

“Then that man, having received that meaning, goes forth. Dwelling in the forest, his mind concentrated on a single object, and forsaking his worldly cravings, he gains the five kinds of superknowledge. And, having acquired the various kinds of superknowledge, he thinks: ‘Whatever other deed I might have done formerly, no good quality ever accrued to me because of it. Now I go wherever I think to go, whereas formerly I was a person of slight wisdom and slight experience, a blind man.'[?] pūrvaṃcāham alpaprajño ‘lpapratisaṃvedi andhabhūto ‘smy āsīt)

“This parable has been fashioned thus, O Kāśyapa, in order to set forth the following meaning; this, moreover, is the point to be seen in it: by those ‘born blind,’ O Kāśyapa, are meant the beings dwelling in the round of the six destinies, who do not know the true dharma and who augment the darkness of their own impurities. For they are blind with ignorance, and, being blind with ignorance, heap up predispositions (saṃskāra) and, going back to predispositions, name and form, and so on until this whole great mass of suffering has taken shape. In this way the beings, blinded by ignorance, stand in the round of transmigration. But the Thus Gone One, having himself escaped the triple sphere, generates compassion, showing compassion as would a father for a dear and only son; and as he leaves the triple sphere he beholds the beings tumbling about in the round of transmigration. Nor are they aware of an exit from the round. Then the Blessed One sees them with the eye of wisdom. And, seeing them, he knows: ‘These beings, having formerly done some good, are of slight hatred and of strong lust, or of slight lust and of strong hatred, some wise, some mature in purity, some of wrong views.’ To these beings the Thus Gone One, through his skill in devising expedients, demonstrates the three vehicles. Thereupon, as did those seers with the five kinds of superknowledge and the pure vision, so, too, the bodhisattvas intuit with the intuition of unexcelled and proper enlightenment, producing thoughts of enlightened intuition and accepting [the doctrine of] unproduced dharmas.

“Therein, just as that great physician was, so is the Thus Gone One to be viewed. Just as was that congenitally blind man, so are the beings, blinded by delusion, to be viewed. Just as were wind, bile, and phlegm, so are lust, hatred, and delusion, as well as the products of the sixty-two views, to be regarded. As were the four herbs, so is the gateway to nirvāṇa, that of the empty, the signless, and the wishless, to be viewed. Whenever medicines are applied, then are the ailments assuaged. In the same way, by realizing the entries into deliverance of emptiness, signlessness, and wishlessness, do the beings suppress ignorance. From the suppression of ignorance comes the suppression of predispositions, and so on until the suppression of this whole great mass of suffering is achieved. And in this way the thought of the practitioner stands neither in good nor in evil.

“As the blind man who regained his vision was viewed, so should be the person in the vehicle of the auditor or of the individually enlightened. He severs the bonds of the defilements of the round of transmigration. Released from the bond of defilement, he is freed from the triple sphere with its six destinies. In this way the person in the vehicle of the auditor knows and voices the following: ‘There are no more dharmas to be intuited! I have attained extinction!’

“Then, indeed, the Thus Gone One demonstrates the dharma to him: ‘Since you have not attained to all the dharmas, whence comes your extinction?’ The Blessed One encourages him toward enlightened intuition. The thought of enlightened intuition having been excited within him, he neither stands in the round of transmigration nor attains to extinction. Having understood, he sees the world of the triple sphere in its ten directions as empty, a fabrication, a mock creation, a dream, a mirage, an echo. He sees all dharmas as unoriginated, unsuppressed, unbound, unreleased, not dark, not bright. Whoever sees the profound dharmas in this way, he, with nonvision, sees the whole triple sphere as full, assigned as an abode to a variety of beings.”[?]

Lotus Blossom of the Fine Dharma, p103-107

And in gāthās:

Out of ignorance of the wheel of transmigration they do not understand the blessed rest.
However, he who understands the dharmas as empty, as devoid of self,
He understands in its very essence the intuition of the fully enlightened Blessed Ones.
The individually victorious is so called because of his middle position in wisdom,
While the auditor is so called because he lacks knowledge of emptiness.
The perfectly enlightened, however, is so called because of his understanding of all dharmas;
Thanks to it, and by resort to hundreds of means, he constantly demonstrates the dharma to the beings.

For, just as a certain man, born blind and thus of the sun, the moon, the stars, and the planets
Having no vision, might say, “There are no shapes at all!”;
And as, a great physician, taking pity on that congenitally blind man
And going across, up, and down the Snowy Range,
Might take herbs from the mountain, The One Possessed of All Colors, Flavors, and States of Being
And other such, four in all, and put them to use;
As, chewing one with his teeth, pounding another, then yet another,
Inserting them into a limb on the point of a needle, he might apply them to the man born blind;
And as the latter, regaining his sight, might see the sun, the moon, the stars, and the planets,
And this might occur to him: “Formerly, I uttered that out of ignorance!”

Just so do the beings, greatly ignorant and congenitally blind, wander about,
Trapped in woe by their ignorance of the wheel of conditioned production;
Just so, in a world deluded by ignorance, has the supreme all-knower,
The Thus Gone One, the great physician, arisen, he of compassionate nature.

A teacher skilled in means, he demonstrates the true dharma,
He demonstrates the buddha’s unexcelled enlightened intuition to those in the supreme vehicle.
The Leader reveals the middle [intuition] to the one of middle wisdom,
While to the one who fears transmigration he describes yet another enlightened intuition.
To the discerning auditor, [who has] escaped from the triple sphere,
The following occurs: “I have attained spotless, auspicious extinction!”
Thereupon, it is to them that I declare: “This is not the thing called extinction,
Rather from the understanding of all dharmas is immortal extinction attained!”

Just as the great seers, evincing compassion for him,
Say to him, “You are a fool! Do not think, ‘I am wise.’
When you are within your house,
You cannot know what happens outside with your slight intelligence.
What is to be known without, whether done or not done, he who is within
To this day does not know. Whence can you know it, O you of slight intelligence?
Whatever sound may be produced about five leagues from here,
That you are unable to hear, to say nothing of one from far off!
Which men are ill disposed to you, which ones well disposed,
These it is impossible for you to know. Whence comes your overweening pride?
When but one league is to be walked, there can be no walking without a beaten track.
Whatever happened in your mother’s womb has been forgotten by you, every bit of it.
He who has the five kinds of superknowledge, he is called ‘all-knowing,’ Yet you, ignorant as you are from delusion, say, ‘I am all-knowing!’

If you seek all-knowledge, you should achieve superknowledge.
Think on this achievement as a forest-dweller.
You shall gain pure dharma and, through it, the various kinds of superknowledge”;
And just as he, grasping the meaning and going, quite collected, to the forest, reflects,
Then, having gained the five kinds of superknowledge, is in no great time endowed with superior qualities:
Just so are all the auditors possessed of the notion that they have attained extinction,
And then the victorious one tells such persons that this is mere repose, not blessed rest.

It is an expedient device of the buddhas that they speak in this manner,
For, apart from all-knowledge, there is no extinction. Undertake it!
The infinite knowledge of the three periods, and the six pure perfections,
And emptiness and the signless, and that devoid of plans,
And the thought of enlightened intuition, and what other dharmas lead to extinction,
Dharmas both with outflows and without, tranquil, all resembling open space,
The four kinds of brahman conduct, and what has been much bruited as methods of attraction:
For the guidance of the beings these have been proclaimed by the supreme seers.
And he who discerns the dharmas as similar in nature to dreams and illusions,
As being as devoid of a core as a bunch of plantains, as being similar to an echo,
And he who knows that that, too, without exception, is the nature of the triple sphere,
And who discerns the Blessed Rest as being neither bound nor free,
And by whom all dharmas, being the same, and being devoid of a variety of appearances and natures,
Are not looked to, nor is any dharma perceived,
He, in his great wisdom, sees the whole dharma body,
For there is no triad of vehicles, but only the one vehicle.

“All dharmas are the same, all the same, ever quite the same.”
Knowing this, one understands auspicious and immortal extinction.

Lotus Blossom of the Fine Dharma, p108-110

Knowing How to Practice the Lotus Sūtra

Queen Pure Virtue mentioned in chapter 27, “King Wonderful Adornment,” of the Lotus Sūtra allowed her two sons to leave home and become priests to spread the Lotus Sūtra. The daughter of a Dragon King vowed to “expound the Mahāyāna teachings of the Lotus Sūtra and to save all living beings from suffering.” They did not vow to practice only the sūtras other than the Lotus and not to practice the Lotus Sūtra. However, women today practice nothing but these other sūtras, not knowing how to practice the Lotus Sūtra. It is best for them to promptly change their minds and devote themselves to the faith and practice of the Lotus Sūtra. Namu Myōhō Renge Kyō. Namu Myōhō Renge Kyō.

Hokke Daimoku Shō, Treatise on the Daimoku of the Lotus Sūtra, Writings of Nichiren Shōnin, Faith and Practice, Volume 4, Page 48

Daily Dharma – July 31, 2020

Anyone, be he a Śrāvaka or a Pratyekabuddha or a Bodhisattva, who believes this sūtra expounded by these sixteen Bodhisattvas, keeps it, and does not slander it, will be able to attain Anuttara-samyak-saṃbodhi, that is, the wisdom of the Tathāgata.

The Buddha makes this promise to all those gathered to hear him teach in Chapter Seven of the Lotus Sūtra. This promise is for all of us who practice the Buddha Dharma. When we live firmly assured that the Buddha’s unsurpassed enlightenment is available to us even within all the suffering in this world of conflict, then we have the clarity to truly benefit ourselves and others.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Day 32

Day 32 covers Chapter 28, The Encouragement of Universal-Sage Bodhisattva, closing the Eighth Volume of the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

Having last month witnessed the arrival of Universal-Sage Bodhisattva, we consider Universal-Sage’s vow to protect the practicer of the Lotus Sutra.

Thereupon Universal-Sage Bodhisattva said to the Buddha:

“World-Honored One! If anyone keeps this sūtra in the defiled world in the later five hundred years after [your extinction], I will protect him so that he may be free from any trouble, that he may be peaceful, and that no one may take advantage [of his weak points]. Mara, his sons, his daughters, his subjects, his attendants, yakṣas, rākṣasas, kumbhāṇḍas, piśācakas, kṛtyas, pūtanas, vetādas or other living beings who trouble men shall not take advantage [of his weak points]. If anyone keeps, reads and recites this sūtra while he walks or stands, I will mount a kingly white elephant with six tusks, go to him together with great Bodhisattvas, show myself to rum, make offerings to him, protect him, and comfort him, because I wish to make offerings to the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma. If he sits and thinks over this sūtra, I also will mount a kingly white elephant and appear before him. If he forgets a phrase or a gāthā of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma, I will remind him of it, and read and recite it with him so that he may be able to understand it. Anyone who keeps, reads and recites the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma [after your extinction], will be able to see me with such joy that he will make more efforts. Because he sees me, he will be able to obtain samadhis and a set of dhārāṇis. The set of dhārāṇis will be the dhārāṇis by which he can memorize repetitions of teachings, the dhārāṇis by which he can memorize hundreds of thousands of billions of repetitions of teachings, and the dhārāṇis by which he can understand the expediency of the voice of the Dharma.

See The Power to be a Universal Sage

The Power to be a Universal Sage

In the Chapter 28 story, Universal Sage Bodhisattva promises that if anyone accepts and upholds the Dharma Flower Sutra he will come to that person mounted on a white elephant with six tusks. This can be understood to mean that taking the Sutra seriously gives one extraordinary strength or power. The elephant itself is often a symbol of strength or power, the whiteness of the elephant has been taken to symbolize purity, and the six tusks have been taken to represent both the six paramitas or transcendental bodhisattva practices and purification of the six senses. But if the elephant is taken to be a symbol of power, we should understand that this is not a power to do just anything. It is a power to practice the Dharma, strength to do the Buddha’s work in the world, power to be a universal sage.

Though the image does not come from this story but from the much more involved visualization of the Sutra of Meditation on the Dharma Practice of Universal Sage Bodhisattva, the elephant on which Universal Sage Bodhisattva rides is very often depicted as either walking on blossoming lotus flowers or wearing them like shoes. If the elephant is not standing, a lotus flower will be under the foot of Universal Sage. Such lotus blossoming should be understood, I believe, as an attempt to depict in a motionless picture or statue something that is actually very dynamic – the flowering of the Dharma.

The Stories of the Lotus Sutra, p304-305

The Simile of the Clay Pots

Today and tomorrow I’m going to add the “missing” portion of Chapter 5, The Simile of Herbs. This is found in Leon Hurvitz’s Lotus Blossom of the Fine Dharma, which was published in 2009. I used this version of the Lotus Sutra for two cycles through my 32 Days of the Lotus Sutra starting on April 18, 2019.

Hurvitz translated both Kumārajīva’s version and a surviving Sanskrit version. This material was found in the Sanskrit but not included in Kumārajīva’s version.

“Again, O Kāśyapa, the Thus Gone One, in his guidance of the beings, is equitable, not inequitable. O Kāśyapa, just as the light of the sun and the moon illuminates the whole world, both him who does well and him who does ill, both him who stands high and him who stands low, the good-smelling and the bad-smelling, just as that light falls everywhere equally, not unequally, in just that way, O Kāśyapa, does the light of the thought of the knowledge of the all-knowing, of the Thus Gone Ones, the worthy ones, the properly and fully enlightened ones, the demonstration of the true dharma, function equally among all beings in the five destinies according to their predispositions, be they persons of the great vehicle, persons of the vehicle of the individually enlightened, or persons of the vehicle of the auditors. Nor in the light of the knowledge of the Thus Gone One is there either deficiency or superfluity, for the light conduces to knowledge in accord with merit. O Kāśyapa, there are not three vehicles. There are only beings of severally different modes of conduct, and for that reason three vehicles are designated.”

When this had been said, the long-lived Mahākāśyapa said to the Blessed One: “If, O Blessed One, there are not three vehicles, what is the reason for the present designation of auditors, individually enlightened, and bodhisattvas?”

When this had been said, the Blessed One said to the long-lived Mahākāśyapa: “It is just as the potter. O Kāśyapa, makes pots with the same clay. Among them, some become pots for sugar lumps, some pots for clarified butter, some pots for curds or milk, while some become pots for inferior and filthy things; and just as there is no difference in the clay, but rather a supposed difference in the pots based solely on the things put into them, in just this way, O Kāśyapa, is there this one and only one vehicle, to wit, the buddha vehicle. There exists neither a second nor a third vehicle.”

Lotus Blossom of the Fine Dharma, p103

And in gāthās:

As the light of the sun and the moon falls alike on all men,
The virtuous as well as the evil, and as in their glow there is no deficiency [for some] or fullness [for others],
So the glow of the Thus Gone One’s wisdom, as equitable as the sun and the moon,
Guides all beings, being neither deficient nor yet excessive.

As a potter may be making clay pots, the pieces of clay being quite the same,
Yet there take shape in his hand containers of sugar, milk, clarified butter, and water,
Some for filth, while yet others take shape as containers of curds;
As that potter takes one clay, making pots of it;
And as, whatever thing is put into it, by that thing the pot is designated:
So to match the distinction among the beings, because of the difference in their inclinations, the Thus Gone Ones
Tell of a difference in vehicles, whereas the buddha vehicle is the true one.

Lotus Blossom of the Fine Dharma, p107

As You Read and Recite the “Jiga-Ge” Verse

[Y]ou, Priest Hōren, produce golden-colored letters from your mouth every morning. As you read and recite the “jiga-ge” verse, you produce 510 golden characters. Each of these characters transforms itself to be the sun, which in turn changes to Śākyamuni Buddha, who emits the rays of bright light shining through the earth, the three evil realms (hell, realm of hungry spirits and that of beasts), the Hell of Incessant Suffering, and to all the directions in the north, south, east, and west. They shine upward to the “Heaven of neither Thought nor Non-Thought” at the top of the realm of non-form looking everywhere for the souls of the departed. Upon finding the spirit of your father, they politely say, “Whom do you think we are? We are the characters of the ‘jiga-ge’ of the Lotus Sūtra chanted by your son Hōren every morning. We will be your eyes, ears, legs, and hands.” Then your father’s spirit will say, “My son, Hōren, is not my son but a ‘good friend’ who leads me to Buddhahood,” and worship you toward the Sahā World. This is indeed true filial piety.

Hōren-shō, Letter to Hōren, Writings of Nichiren Shōnin, Volume 6, Followers I, Page 56-57

Daily Dharma – July 30, 2020

When we worship gods or Buddhas, we begin with the phrase of “namu.” Namu is an Indian word that has come to mean “offering of life to Buddhas and gods” in China and Japan. Our social standing is determined in part by possessing a spouse and children, retainers, fiefs, and gold and silver, though some people do not have those. Regardless of whether we possess these or not, no one possesses treasure more precious than life. Accordingly, sages and wise men in the past have donated their lives to the Buddhas in order to attain Buddhahood.

Nichiren wrote this passage in his Treatise on Phenomenal and Noumenal Offering (Jiri Kuyō Gosho). We tend to judge ourselves and others by the outward aspects of our lives: where we live, what we wear, our position in society, and the company we keep. It is easy to lose sight of what will happen when we leave this life and give up all those things, even our precious bodies. Nichiren reminds us that our lives are all we have, and when we live them in gratitude for what the Buddha teaches us, and dedicate ourselves to benefitting others, then we exist as enlightened beings.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

T. Murray

Tomas Murray Service Booklet

Attended a service today for Thomas Hamilton Murray. Just T for those who claimed him as a friend. This was a combination funeral and 49 Day Memorial service. He died on June 10 at the age of 75.

Mr. Murray became a member of the Sacramento Nichiren Budddhist Church about a year after I did. He had been practicing Nichiren Buddhism since the 1970s with Nichiren Shoshu of America. After the 1991 split between Nichiren Shoshu and Soka Gakkai, he stayed with the temple, attending services at Nichiren Shoshu Myoshinji Temple in Pinole. Mr. Murray discovered Nichiren Shu from the church website. He was very happy to have joined Nichiren Shu, with its focus on the Eternal Śākyamuni Buddha and the Great Bodhisattva Nichiren Shōnin.

As a Nichiren Shoshu practitioner he had made something like 19 trips to Taisekiji in Japan. But he had never been to Minobu. In February, he convinced Rev. Igarashi that his Sacramento, Chicago and Long Beach parishioners would love to travel to Minobu, where Nichiren lived in the latter years and where his ashes are buried. A date for the trip was set and then the pandemic cancelled everything.

At the service today, Rev. Igarashi said Thomas finally made it to Mt. Minobu. Nichiren will greet him on his way to the Pure Land of Mt. Grdhrakūta to join the constantly abiding Śākyamuni Buddha.

20200729_murray_crowd
The two men at left streamed the service on Zoom for those who could not attend.