Primary and Dependent Karmic Recompense

THE LAND OR COUNTRY (KORU): “Country” here means a land inhabited by a specific people. From the viewpoint that the “self” at present is the concatenation of all past deeds, living beings represent primary karmic recompense (shōhō) and the land they inhabit, dependent recompense (ehō). The two are understood as nondual (eshō funi), like body and shadow. Thus, in correspondence to the capacity of their inhabitants, lands or countries may be said to have an affinity to particular teachings. Following earlier Tendai thinkers such as Saichō, Annen, and Genshin, Nichiren argued that the country of Japan is related exclusively to the Lotus Sūtra. However, such claims on the part of Annen and others were inevitably linked to the authority of their religious institution, the Enryakuji on Mt. Hiei, as a major cultic center for the rites of nation-protection. In Nichiren’s hands, the same claim served to challenge the authority of Mt. Hiei and other leading cultic centers, as well as the rulers who supported them, by arguing that they did not preserve unadulterated the teaching of the Lotus, which alone could truly protect the country, but had contaminated it with Mikkyō, Pure Land, and other “inferior” teachings. Indeed, part of Nichiren’s idea of Japan was that it had become “a country of slanderers of the Dharma”; hence one disaster was destined to follow upon another. (Page 254-255)

Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism


Explaining the Origin and the Traces

Explaining the Origin and the Traces (Shih Pen-chi)
In order to address the concept Origin, Chih-i finds it necessary to explain the relationship between the Origin and the Traces by means of defining these two in the context of the six polar notions in terms of the principle and facts, principle and teaching, teaching and practice, substance and function, relative and ultimate, and present and past. These six notions designate the Origin and the Traces six different definitions.

  1. In terms of the principle and facts (Li-shih), the Origin is defined as the principle, and embodies the nature of emptiness; and the Traces are defined as the facts and refer to all entities of worldly phenomena.
  2. In terms of the principle and teaching (Li-chiao), the Origin is defined as the principle, and refers to both the principle as the Absolute Truth and the facts as the Worldly Truth; and the Traces are defined as the teaching and refer to the teaching of the principle and facts.
  3. In terms of the teaching and practice (Chiao-hsing), the Origin is defined as the teaching, and refers to the teaching of the principle and facts, and the Traces are defined as the practice, and refer to the practice that is derived from this teaching.
  4. In terms of the substance and function (T’i-yung), the Origin is defined as the substance, and refers to the Dharma-body (dharmakāya); and the Traces are defined as the function, and refer to the Transformation body (nirmāvakāya) that is derived from this substance.
  5. In terms of the relative and ultimate (Ch’üan-shih), the Origin is defined as the Ultimate Truth, and refers to the ultimate attainment of the substance and function by the eternal Buddha; and the Traces are defined as the Relative Truth and refers to the relative implementation of the substance and the function by the historical Buddha.
  6. In terms of the present and past (Chin-i), the Origin is defined as the present, and refers to what is revealed for the first time in the present Lotus Sūtra concerning the eternal Buddha; and the Traces are defined as the past and refers to what has been already known in the previous sūtras, concerning historical Buddha Śākyamuni.

Through these six definitions, Chih-i reveals not only the content of the Origin and the Traces, but also the relationship between the two: The Origin is fundamental, and the Traces arise from the Origin. Nevertheless, the content of the Origin and the Traces is not fixed but takes turns to define each other in the subsequent context of different polar concepts. This reflects a complementary and interactive relation between the Origin and the Traces and is Chih-i’s endeavor to demonstrate that the Origin contains the Traces, and the Traces contain the Origin. Chih-i argues that the Origin and the Traces are different and not different. They are different because they bear different definitions in each of the six polar concepts, and they are not different because they are defined by their counterpart in each of the subsequent polar concepts. Hence, the Origin and the Traces are inconceivable, and this inconceivable reality that underlies the Origin and the Traces is further illustrated by Chih-i, who claims that although the Origin and the Traces are different with six meanings, they share the same inconceivable reality. (Vol. 2, Page 318-319)

The Profound Meaning of the Lotus Sutra: Tien-tai Philosophy of Buddhism


Day 22

Day 22 covers all of Chapter 17, The Variety of Merits.

Having last month considered the merits of the good men or women who do not speak ill of this sūtra, we consider the merits of those who keep or copy this sūtra or causes others to copy it after my extinction.

“Ajita! Anyone who, after hearing this sūtra, keeps or copies it or causes others to copy it after my extinction, should be considered to have already built many hundreds of thousands of billions of monasteries, that is to say, innumerable monasteries, each of which was installed with thirty-two beautiful halls made of red candana, eight times as tall as the tala-tree, and spacious enough to accommodate one hundred thousand bhikṣus. He also should be considered to have already furnished [those monasteries] with gardens, forests, pools for bathing, promenades, and caves for the practice of dhyāna, and filled [those monasteries] with clothing, food, drink, bedding, medicine, and things for amusements, and offered [those monasteries] to me and to the Saṃgha of bhikṣus in my presence. Therefore, I say, ‘Anyone who keeps, reads or recites this sūtra, expounds it to others, copies it, causes others to copy it, or makes offerings to a copy of it after my extinction, need not build a stupa or a monastery, or make offering to the Saṃgha.’ Needless to say, anyone who not only keeps this sūtra but also gives alms, observe the precepts, practices patience, makes endeavors, concentrates his mind, and seeks wisdom, will be able to obtain the most excellent and innumerable merits. His merits will be as limitless as the sky is in the east, west, south, north, the four intermediate quarters, the zenith, and the nadir. These innumerable merits of his will help him obtain the knowledge of the equality and differences of all things.

The Introduction to the Lotus Sutra offers this on Hearing and Accepting by Faith:

The previous chapter, “The Duration of the Life of the Tathagata,” explained that the Buddha’s life span is eternal. This teaching is the most important of the Lotus Sutra. Therefore, the merits or benefits which the teaching brings us must be immeasurably great. That indeed is the case. This chapter, the “Variety of Merits,” minutely delineates the benefits coming to anyone who hears Chapter Sixteen and accepts it by faith. The “variety” referred to means classifying and explaining those benefits in detail.

Introduction to the Lotus Sutra

Penitence

What is penitence in the Lotus Sutra? The first thing you should do is be calm and obedient before the Buddha, and recognize your immaturity by yourself. It does not matter whether you feel a sense of guilt or not, but have penitence to the Buddha and pray to extinguish your bad karma with the Odaimoku. It is said that a penitence or repentance service was held by the Buddha for his disciples or congregation regularly when He was still alive. The echo of penitence with Odaimoku enters into our body through our ears and sinks deeply into the Alaya-shiki, extinguishing the nested bad karmas one after another, and Odaimoku is stored in your Alaya-shiki as good karma.

Nichiren Shonin says: “Even if the bad karma is small, if you don’t have penitence, you will surely have to reap the gravest. Even if you have deep bad karma, through your penitence to the Buddha, the karma will disappear.” (Konichi-bo Gosho)

Summer Writings

Innumerable Merits Of The Lotus Sūtra

One character in sūtras other than the Lotus Sūtra, or name of Buddhas other than the Original Śākyamuni Buddha, is like a drop of river water, or a stone in the mountains or ocean. Unlike a drop of sea water, a drop of river water does not contain the water of numerous rivers, and a stone in the mountains or ocean doesn’t have the merit of numerous stones. However, … the Lotus Sūtra has innumerable merits; therefore, you may freely chant any of its chapters.

Gassui Gasho, A Letter on Menstruation, Nyonin Gosho, Letters Addressed to Female Followers, Page 28

Daily Dharma – Feb. 2, 2019

The king and queen took off their necklaces of pearls worth hundreds of thousands, and strewed the necklaces to the Buddha. The necklaces flew up to the sky [seven times as high as the tāla-tree], and changed into a jeweled platform equipped with four pillars. On the platform was a couch of great treasures, and thousands of millions of heavenly garments were spread [on the couch]. The Buddha [went up,] sat cross-legged [on the couch], and emitted great rays of light. King Wonderful-Adornment thought, ‘The Buddha is exceptional. He is exceedingly handsome. He has the most wonderful form.’

The Buddha uses this description as part of the story of King Wonderful-Adornment in Chapter Twenty-Seven of the Lotus Sūtra. This King was led by the supernatural powers of his children to meet Cloud-Thunderpeal-Star- King Flower-Wisdom Buddha who was teaching the Wonderful Dharma in that world. The King and his wife the Queen were both so inspired by that Buddha that they allowed the symbols of their wealth and power to be transformed into a sacred platform from which the Buddha could lead all beings to enlightenment. When they found that Buddha, the beauty of his wisdom far outshone the beauty of their jewels.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Being a Leper Who Chants Namu-Myōhō-Renge-Kyō

THE TIME (ji). This category encompasses Nichiren’s understanding of the Final Dharma age, which, like most Buddhist scholars of the time, he held to have begun in 1052. Here again, the comparison with Hōnen is instructive. For Hōnen, in the time of mappō, people are of limited capacity, and the easy practice of the nenbutsu is therefore appropriate. For Nichiren, the Buddha specifically intended the daimoku of the Lotus Sūtra for the Final Dharma age; thus this age is the very time when the daimoku is destined to spread. This element of historical inevitability is a key aspect of Nichiren’s thought and would later form the topic of one of his major treatises: Senji shō (The selection of the time). By defining the beginning of the Final Dharma age as the precise historical moment when the Buddha’s ultimate teaching, the Lotus Sūtra, shall spread, Nichiren was able to reverse the conventional gloomy connotations of the last age and celebrate it as the best possible time to be alive. He represented great teachers of the past, such as Chih-i, Chan-jan, and Saichō, as lamenting their inability to see the dawn of this age. “Rather than be great rulers during the two thousand years of the True and Semblance Dharma ages, those concerned for their salvation should be common people now in the Final Dharma age. … It is better to be a leper who chants Namu-myōhō-renge-kyō than be chief abbot (zasu) of the Tendai school.” (Page 254)

Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism


Subtleties in the Traces and the Origin

According to Chih-i’s interpretation of the Lotus Sūtra, the identities of the Ten Subtleties in the Traces can be traced back to the Ten Subtleties in the Origin. In view of the Origin that indicates the Buddha’s initial practice as the cause of Buddhahood and the Buddha’s initial enlightenment as the effect of Buddhahood in an incalculable past, what Chih-i stresses is that the Origin is the fundamental source for all the activities of the Buddha in the Traces. Therefore, the Ten Subtleties in the Traces are related to the Ten Subtleties in the Origin, given that both groups of the Ten Subtleties express the cause and effect of Buddhahood. (Vol. 2, Page 318)

The Profound Meaning of the Lotus Sutra: Tien-tai Philosophy of Buddhism


Day 21

Day 21 covers all of Chapter 16, The Duration of the Life of the Tathāgata.

Having last month considered Śākyamuni’s various activities during his lifetime, we consider purpose of the sūtras expounded to this point.

“Good men! All the sūtras that I expounded [hitherto] were for the purpose of saving all living beings. I told the stories of my previous lives [in some sūtras,] and the stories of the previous lives of other Buddhas [in other sūtras]. I showed my replicas [in some sūtras,] and my transformations [in other sūtras]. I described my deeds [in some sūtras,] and the deeds of others [in other sūtras]. All that I say is true, not false, because I see the triple world as it is. I see that the triple world is the world in which the living beings have neither birth nor death, that is to say, do not appear or disappear, that it is the world in which I do not appear or from which l do not disappear, that it is not real or unreal, and that it is not as it seems or as it does not seem. I do not see the triple world in the same way as [the living beings of] the triple world do. I see all this clearly and infallibly. The living beings are various in their natures, desires, deeds, thoughts and opinions. Therefore, I expounded the dharma with various stories of previous lives, with various parables, similes and discourses, in order to cause all living beings to plant the roots of good. l have never stopped doing what I should do. As I said before, it is very long since I became the Buddha. The duration of my life is innumerable, asaṃkhya kalpas. I am always here. I shall never pass away.

This portion of Chapter 16 is used by Nichiren to explore the manifestation of Śākyamuni’s powers:

It is preached in the “Life Span of the Buddha” chapter of the Lotus Sūtra, “The scriptures that I, the Buddha, expound are all for the purpose of emancipating all living beings. For this purpose I guide them in various ways, sometimes speaking of myself, sometime of others. Sometimes I present myself, sometimes others. Sometimes I show my own actions, sometimes those of others.”

Accordingly, who among the great beings – Zentoku Buddha of the World Without Worry to the east; the Great Sun Buddha in the center of the universe; various Buddhas in the worlds throughout the universe; the past seven Buddhas who appeared in this world; various Buddhas in the past, present, and future; the direct disciples of the Original Buddha who emerged from the earth such as Bodhisattva Superior Practice; bodhisattvas of theoretical teachings, such as Mañjuśrī, Śrāvaka disciples such as Śāriputra, the King of the Mahābrahman Heaven who controls the triple world; the King of Devils who lives in the Sixth Heaven in the realm of desire; Indra who controls the Trāyastriṃsá Heaven; or Sun Deity, Moon Deity, Deity of the Stars, innumerable stars such as the Great Bear, twenty-eight stars, Five Stars, Seven Stars and 84,000 Stars; those who occupy the headship of various places throughout the world such as the King of asura demons, god of the heavens, god of the earth, god of the mountains, god of the ocean, god of the house, and god of the village – is not a manifestation of the Lord Teacher Śākyamuni Buddha?

Nichigen-nyo Sakabutsu Kuyōji, Construction of a Statue of Śākyamuni by Lady Nichigen, Writings of Nichiren Shōnin, Followers II, Volume 7, Page 123-124

Thus Have I Heard

There are actually two ways of looking at the phrase “thus have I heard.” The difference is which way or which direction “thus have I heard” points. In one understanding, “thus have I heard” points to the text that follows. So in this interpretation Ananda is saying what he heard from the Buddha and it is titled Myoho Renge Kyo. The other interpretation is “thus have I heard” is pointing to Myoho Renge Kyo, and what follows is an explanation, or interpretation of Myoho Renge Kyo. In the first understanding the text of the sutra is primary, in the second the text is secondary to the title. As different sentence constructions it might look like this. ‘Myoho Renge Kyo is what I heard’ versus ‘This is what I heard. The Buddha one …’ The difference is slight but important. In the first Myoho Renge Kyo is the most important thing and all that follows is a way to understand Myoho Renge Kyo. The second understanding places the text of the sutra as key and the title is a summary of the contents.

Nichiren argues that “thus have I heard” is referring to Myoho Renge Kyo and this supports the conclusion that chanting the title as a single practice is very much appropriate and correct. Everything then recounted in the text of the sutra is similar to an exegesis of the most important thing, which is Myoho Renge Kyo.

Lecture on the Lotus Sutra