Coarseness and Subtlety (Ts’u-miao)

This polar notion is established to judge various teachings of the Buddha in terms of whether or not they contain expedient means. Chih-i demonstrates the coarseness or subtlety by comparing the Lotus Sūtra with other sūtras. The teaching of the Buddha that contains expedience in other sūtras is considered to be Relative Truth, for it complies with various capabilities and inclinations of audiences. Relative Truth is coarse, given that it is only the means to reach the final goal of the Ultimate Truth. In the ultimate teaching of the Lotus Sūtra, the Buddha directly reveals that all past teachings are expedient means in leading beings to open the Buddha’s knowledge and insight. The Lotus teaching that contains no expedient means is regarded by Chih-i to be the ultimate, and renders subtlety. However, the distinction of the coarseness and the subtlety are only Chih-i’s strategy of projecting the superiority of the Lotus teaching in his system of classification so that the ultimate goal of attaining Buddhahood as the spirit of Mahāyāna Buddhism can be asserted. In Chih-i’s view, with the Ultimate Truth as an absolute reality, there is no more distinction between these two. From the viewpoint of the coarse teaching as the preparatory means for listeners to be intellectually matured for the subtle teaching, and from the viewpoint of the Buddha’s real intention being always for the purpose of expounding the subtle teaching even when he was implementing the coarse teaching, the significance of the coarse teaching would never be overly emphasized. Hence, Chih-i insists that the coarseness contains the subtlety, and it is no longer coarse when the universal salvation for all beings is declared by the Buddha in the Lotus Sūtra. (Page 64)

The Profound Meaning of the Lotus Sutra: Tien-tai Philosophy of Buddhism


The Perfection of Character

In treating illness, in addition to therapy directed immediately against the symptoms, doctors sometimes prescribe regimens related to diet, sleep, and exercise designed to create a generally healthy body capable of resisting illness. Something similar applies to treating spiritual disorders. Of course, it is essential to remove ignorance and cravings that directly bring about the lusts causing suffering. But it is also necessary to eliminate all other conditions that make it easy for suffering to develop and to produce spiritual good health and resistance against the further occurrence of suffering.

To this end, training in eight aspects of human behavior is provided in the Eightfold Noble Path. The system inherent in this path is intended not only to eliminate temporary suffering but also to create a perfectly healthy character in which suffering will not arise under any circumstances. Buddhist training and enlightenment employ present suffering as the occasion to institute a course leading ultimately to the perfection of the character.

The Beginnings of Buddhism

Daily Dharma – Aug. 18, 2018

With Nichiren’s boundless compassion, “Namu Myoho Renge Kyo” will be heard forever even beyond the ten-thousand year period of Degeneration. It has the merit of curing the blindness of all people, blocking the way to hell. This merit is superior to those of Dengyō in Japan, T’ien-t’ai in China, Nāgārjuna in India or Kāśyapa who was the Buddha’s disciple. Practice for a hundred years in the Pure Land is not worth the merit of chanting the daimoku for one day in this defiled world. Propagation of the daimoku in a two-thousand year period following the death of the Buddha is not worth as much as spreading the daimoku for even a short while in the Latter Age of Degeneration. This is not from my wisdom; it is solely due to the time in which I live.

Nichiren wrote this passage in his Essay on Gratitude (Hōon-jō). In other writings, he explained that the superiority of the Lotus Sūtra is not in its power to change the world, but its power to lead all beings, without exception, to the same enlightenment the Buddha found. In this sūtra, the Buddha gives us a different idea of time, the world and our lives. All of these are truly boundless, and the Buddha is always here teaching us.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Arising and Abandoning

Arising and abandoning are the two aspects of evaluating various levels of religious attainment as positions that belong to the Four Teachings respectively. According to Chih-i, the positions that belong to the three teachings (Tripiṭaka, Common, and Separate) are coarse, seeing that the doors of these teachings are expedient means or contain expediency. This proposes that truth expounded by the Buddha in these teachings is relative, which functions to guide beings to eventually reach the Ultimate Truth. The positions of the Perfect Teaching are considered to be subtle, for the door of the Perfect Teaching directly reveals the Ultimate Truth without having to employ expedient means as the Relative Truth. Therefore, “arising of positions” (Wei-hsing) is to confirm the legitimacy of various positions regardless of whether they are coarse or subtle, from the viewpoint that all of them are beneficial in terms of suiting different abilities of sentient beings. On the other hand, the abandonment of these tentative positions (Wei-fei) is necessary for the arising of new positions. Attainment arises according to conditions. Along with the arising of new conditions, new positions are produced, with which old positions must be abandoned. With regard to the Four Teachings, Chih-i argues that the positions of the Tripiṭaka, the Common, and the Separate Teachings must be abandoned. This is because, once they have fulfilled their roles as tentative positions, i.e., after one has progressed from these three teachings to the Perfect Teaching, and attained the ultimate position of the Perfect Teaching, these tentative positions are no longer needed. Moreover, at the moment when these tentative positions hinder one’s attainment of the ultimate position on the path of religious practice, they must be abolished too.

The Profound Meaning of the Lotus Sutra: Tien-tai Philosophy of Buddhism


Five Aggregates and Suffering

The last of the eight sufferings — the five aggregates — means attachment to form (physical things), perception (operation of the perception of pleasure and pain), mental conceptions and ideas (the operation of conceptions and symbols), volition (the operation of various mental processes including that of volition), and consciousness (the operation of conscious judgment and of consciousness itself). This set of aggregates refers to all phenomena, both internal to the sentient being and external in the form of environment. Since clinging to them binds the sentient being to the world of transmigration with its inherent miseries, the suffering of the five aggregates can be said to correspond to that of the world of transmigration.

The Beginnings of Buddhism

Day 13

Day 13 covers all of Chapter 8, The Assurance of Future Buddhahood of the Five Hundred Disciples.

Having last month heard the Pūrṇa’s desire, we consider Śākyamuni’s praise for Pūrṇa.

Thereupon the Buddha said to the bhikṣus:

“Do you see this Pūrṇa, the son of Maitrāyanī? I always praise him, saying that he is the most excellent expounder of the Dharma. I also praise him for his various merits. He strenuously protects my teachings, and helps me propagate them. He shows the Way to the four kinds of devotees, teaches them, benefits them and causes them to rejoice. He explains my right teachings perfectly, and gives great benefits to those who are performing brahma practices’ with him. No one except the Tathāgata excels him in eloquence. Do not say that he protects only my teachings and helps me propagate them! In his previous existence he also protected the right teachings of nine thousand million Buddhas and helped them propagate their teachings. Under those Buddhas also he was the most excellent expounder of the Dharma. He clearly understood the truth of the Void expounded by those Buddhas, and obtained the four kinds of unhindered eloquence. He always expounded the Dharma clearly and purely, with no doubtfulness. Although he had the supernatural powers of Bodhisattvas, he performed brahma practices throughout his previous existence. Therefore, the people of the world of the Buddha [under whom he performed brahma practices] thought that he was a Śrāvaka. He benefited many hundreds of thousands of living beings with this expedient, and also caused innumerable, asaṃkhya people to aspire for Anuttara-samyak-saṃbodhi. He did the work of the Buddha, that is, taught all living beings so that the world of the Buddha might be purified.

The Introduction to the Lotus Sūtra offers this about Pūrṇa:

Among the Buddha’s many followers, ten were outstanding. Each was famous for possessing a particular talent which excelled all others. For example, Sariputra was the wisest; Maha-Kasyapa was known for his good practices; Maha-Maudgalyayana was famed for his supernatural powers; Purna was the best preacher, distinguished for his eloquence. This meant that he was more than just a master of rhetoric and silvery words; he could preach with such clarity that through him people could understand the Buddha’s deep teachings, and free themselves from sufferings.

Introduction to the Lotus Sutra

Many Treasures Tathagata and the Stupa of Treasures

Many Treasures Tathagata represents many things. On one level, he represents all the Buddhas of the past, and his testimony shows that Shakyamuni Buddha’s teachings are in accord with the universal truth, valid in all ages and in all worlds. On another level, Shakyamuni Buddha personifies subjective wisdom while Many Treasures Tathagata personifies objective reality. When they share the seat within the Stupa of Treasures they are actually demonstrating the unity of wisdom and reality, subject and object. The emergence of the Stupa of Treasures itself and the testimony of the Many Treasures Tathagata from within it could also indicate the emergence of Buddhahood from within our lives and our own inner recognition of and response to the truth when we hear it.

Lotus World: An Illustrated Guide to the Gohonzon

Daily Dharma – Aug. 17, 2018

World-Honored One! I have never seen anyone like you before. Your teachings have these inconceivable, wonderful merits. The practices performed according to your teachings and precepts are peaceful and pleasant. From today on, I will not act according to my own mind. I will not have wrong views, arrogance, anger or any other evil thought.

King Wonderful-Adornment makes this declaration to Cloud-Thunderpeal-Star-King-Flower-Wisdom Buddha in Chapter Twenty-Seven of the Lotus Sūtra. The king had been led to this Buddha by his sons, who showed him the wonders they learned from their practice of the Buddha Dharma. With his mind purified by hearing the Buddha’s teachings, he makes this aspiration to behave differently. Whether or not he can keep this aspiration, he shows his realization that hearing the teachings is not enough. Practicing them means changing our minds and how we live.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

The Door of the Traces and the Door of the Origin

Chih-i’s further analysis of the relationship between the door of the Traces and the door of the Origin is also his endeavor to demonstrate the polar concept of the substance and the function. In Chih-i’s interpretation of the Lotus Sūtra that is divided by him into two major part, the Traces and the Origin, the Traces highlights the recent event of the Buddha’s self-practice and transformation of others, and the Origin the original enlightenment of the Buddha: the former denotes the function and the latter the substance. In a sense that function is derived from substance, Chih-i confirms that it is due to the original enlightenment of the Buddha in the Origin from which the Buddha’s activities in the Traces are derived. While emphasizing the key role of the Origin as the substance contrary to the Traces as the function, Chih-i does not hesitate to clarify the fact that the function is already contained in the substance as the enlightenment of the Buddha simultaneously arouses the function of saving sentient beings. (Page 63)

The Profound Meaning of the Lotus Sutra: Tien-tai Philosophy of Buddhism


Day 12

Day 12 concludes Chapter 7, The Parable of the Magic City, and completes the Third Volume of the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

Having last month heard the explanation of the Parable of the Magic City from Śākyamuni, we repeat the tale of Great-Universal-Wisdom-Excellence Buddha in gāthās.

Thereupon the World-Honored One, wishing to repeat what he had said, sang in gāthās;

Great-Universal-Wisdom-Excellence Buddha sat
At the place of enlightenment for ten [small] kalpas.
He could not attain the enlightenment of the Buddha
Because the Dharma of the Buddhas had not yet come into his mind.

The gods, dragon-kings,
And asuras rained down
Heavenly flowers,
And offered them to him.

The gods beat heavenly drums,
And made many kinds of music.
Withered flowers were swept away by fragrant winds;
And fresh and beautiful flowers were rained down.

After the ten small kalpas elapsed,
He attained the enlightenment of the Buddha.
The gods and men of the world
Felt like dancing with joy.

Surrounded by their followers,
Thousands of billions in number,
The sixteen sons of that Buddha
Came to him.

Worshipping the feet of the Buddha with their heads,
They begged him to turn the wheel of the Dharma, saying:
“Lion-like Saint! Send the rain of the Dharma
On us and on all others also!”

It is difficult to meet a World-Honored One.
He appears only once in a very long time.
When he appears, he causes all the worlds to quake
In order to awaken all living beings.

My recent reading on the “Beginnings of Buddhism” focused on the man who gained enlightenment. Sounds so simple when you consider that Great-Universal-Wisdom-Excellence Buddha sat at the place of enlightenment for ten small kalpas. He could not attain the enlightenment of the Buddha because the Dharma of the Buddhas had not yet come into his mind.